Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.763 |
0.385 |
0.905 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.748 |
0.629 |
0.909 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.744 |
0.45 |
0.909 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.743 |
0.686 |
0.927 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.739 |
0.618 |
0.826 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.721 |
0.437 |
0.756 |
Luke 10.13 (Vulgate) |
luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.717 |
0.181 |
0.359 |
Matthew 11.21 (Vulgate) |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.711 |
0.25 |
0.414 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.694 |
0.523 |
0.452 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.683 |
0.332 |
0.402 |
Matthew 11.21 (ODRV) |
matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
matthew, where tyre and sidon are more excusable than corazin and bethsaida, because the later had been obliged with greater means of conviction, but all in vain |
True |
0.675 |
0.233 |
0.538 |