Discourses upon several practical subjects by the late Reverend William Payne ... ; with a preface giving some account of his life, writings, and death.

Payne, William, 1650-1696
Powell, Joseph, d. 1698
Publisher: Printed by J O for R Wilkin
Place of Publication: London
Publication Year: 1698
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A56742 ESTC ID: R21648 STC ID: P902
Subject Headings: Payne, William, 1650-1696; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2435 located on Page 240

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text there those extraordinary Miracles would have another effect, as if the works which our Saviour did in Galilee had been done in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em Mat. 11.21. there those extraordinary Miracles would have Another Effect, as if the works which our Saviour did in Galilee had been done in Tyre and Sidon, they had long ago repented in Sackcloth and Ashes, as he tells they Mathew 11.21. a-acp d j n2 vmd vhi j-jn n1, c-acp cs dt n2 r-crq po12 n1 vdd p-acp np1 vhd vbn vdn p-acp vvb cc np1, pns32 vhd av-j av vvn p-acp n1 cc n2, c-acp pns31 vvz pno32 np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.814 0.845 3.091
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.812 0.79 3.319
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.806 0.811 3.319
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.801 0.857 3.498
Luke 10.13 (Geneva) - 2 luke 10.13: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.799 0.913 1.7
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.795 0.872 2.05
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.792 0.927 2.252
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.788 0.918 1.724
Matthew 11.21 (ODRV) - 1 matthew 11.21: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.786 0.869 2.487
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.779 0.91 1.327
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.779 0.858 2.309
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.778 0.867 2.309
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.762 0.926 3.091
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.733 0.847 1.395
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.732 0.895 2.349
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.707 0.799 1.395
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.696 0.534 0.55
Luke 10.13 (ODRV) - 1 luke 10.13: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.693 0.868 2.349
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.678 0.883 2.556
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.628 0.777 1.869
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes True 0.627 0.879 1.973
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat True 0.627 0.362 1.136
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. there those extraordinary miracles would have another effect, as if the works which our saviour did in galilee had been done in tyre and sidon, they had long ago repented in sack-cloath and ashes, as he tells 'em mat. 11.21 False 0.603 0.702 1.869




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Mat. 11.21. Matthew 11.21