Israels prayer in time of trouble with Gods gracious answer thereunto, or, An explication of the 14th chapter of the Prophet Hosea in seven sermons preached upon so many days of solemn humiliation / by Edward Reynolds ...

Reynolds, Edward, 1599-1676
Publisher: Printed by Thomas Newcomb for Robert Bostock
Place of Publication: London
Publication Year: 1649
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A57143 ESTC ID: R34568 STC ID: R1258
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Hosea XIV; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2363 located on Page 18

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text before he shed forth his holy Spirit in abundance on the Church, Ioh. 7.39. Ioh. 16.7. Act. 1.4.5. to teach us, first, that our conversion and sanctification comes from above, by a divine teaching, by a spiritu•ll conviction, by a supernaturall and omnipotent traction, by an heavenly calling, by the will of him who alone can give a will unto us. before he shed forth his holy Spirit in abundance on the Church, John 7.39. John 16.7. Act. 1.4.5. to teach us, First, that our conversion and sanctification comes from above, by a divine teaching, by a spiritu•ll conviction, by a supernatural and omnipotent traction, by an heavenly calling, by the will of him who alone can give a will unto us. c-acp pns31 vvd av po31 j n1 p-acp n1 p-acp dt n1, np1 crd. np1 crd. n1 crd. pc-acp vvi pno12, ord, cst po12 n1 cc n1 vvz p-acp a-acp, p-acp dt j-jn n-vvg, p-acp dt j n1, p-acp dt j cc j n1, p-acp dt j n-vvg, p-acp dt n1 pp-f pno31 r-crq av-j vmb vvi dt n1 p-acp pno12.
Note 0 Ita docet ut quod quis { que } didicerit, non tantum cognoscendo videat sed etiam volendo appe•a•, ag•nd•que pe•s•ciat. Aug de Grat. Christi. cap. 14. Trahitur miris modi ut velit ab illo qui novit intus in ipsis hominum 〈 ◊ 〉 bus operari, non ut homines, quod fieri non potest, nolentes credant, sed ut vo•• e• ex nolentibus fiant, cont. 2. Ep•st. Pelag. lib 1. cap. 19. Interna, occul•a; mirabil•s, in eff•bilis potestas, de gr•t. Christ. cap 14. Occultissima efficacissim• potestas cont. 2. Ep. Pelag li. 1 c. •0. omnipotentissima pot•stas, de corrept & grat. cap. 14. Modo mirabili & ineffabili agers, de praed•stinat. sanct. cap. 10. idque indeclinabiliter atque insupera••iliter de corrept. & grat. cap 1•. I•tus à patre audiunt a• { que } discunt, qui credunt. de praedest. sanct. cap 8 vocatio Al•a & se•••ta, Epist• 107. Bernard. Sermon. Parv. Serm. 66. Ita docet ut quod quis { que } didicerit, non Tantum cognoscendo Videat sed etiam volendo appe•a•, ag•nd•que pe•s•ciat. Aug de Grat. Christ. cap. 14. Trahitur miris modi ut velit ab illo qui Novit intus in Ipse hominum 〈 ◊ 〉 bus operari, non ut homines, quod fieri non potest, Nolentes Credant, sed ut vo•• e• ex nolentibus fiant, contentedly. 2. Ep•st. Pelagius lib 1. cap. 19. Interna, occul•a; mirabil•s, in eff•bilis potestas, de gr•t. christ. cap 14. Occultissima efficacissim• potestas contentedly. 2. Epistle Pelagius li. 1 c. •0. omnipotentissima pot•stas, de corrept & great. cap. 14. Modo mirabili & ineffabili agers, de praed•stinat. sanct. cap. 10. idque indeclinabiliter atque insupera••iliter de corrept. & great. cap 1•. I•tus à patre Audiunt a• { que } discunt, qui credunt. the Predest. sanct. cap 8 Vocatio Al•a & se•••ta, Epist• 107. Bernard. Sermon. Parv Sermon 66. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la { fw-fr } fw-mi, fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1, j n1. np1 fw-fr np1 fw-la. n1. crd np1 n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp n1 fw-la 〈 sy 〉 zz fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, n2 n1, fw-la fw-la n1 n1 fw-la fw-la fw-la, av-vvn. crd n1. np1 n1 crd n1. crd np1, fw-la; uh, fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr. np1. n1 crd fw-la n1 fw-la av-vvn. crd np1 n1 n1. crd sy. j. fw-la fw-la, fw-la vvn cc j. n1. crd fw-la fw-la cc fw-la n2, fw-fr j. j. n1. crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la vvn. cc j. n1 n1. np1 fw-fr fw-la fw-la n1 { fw-fr } fw-la, fw-la fw-la. dt js. j. n1 crd fw-la fw-la cc fw-la, np1 crd np1. n1. np1 np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Acts 1.4; Acts 1.5; Hebrews 12.25; Hebrews 3.1; James 1.17; James 1.18; John 16.10; John 16.11; John 16.7; John 16.8; John 16.9; John 5; John 5.25; John 5.25 (Tyndale); John 6; John 6.44; John 6.45; John 7.39
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Ioh. 7.39. John 7.39
In-Text Ioh. 16.7. John 16.7
In-Text Act. 1.4.5. Acts 1.4; Acts 1.5