Emmanuel, or, The love of Christ explicated and applied in his incarnation being made under the law and his satisfaction in XXX sermons / preached by John Row ... ; and published by Samuel Lee.

Rowe, John, 1626-1677
Publisher: Printed for Francis Tyton
Place of Publication: London
Publication Year: 1680
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A57735 ESTC ID: R8468 STC ID: R2063
Subject Headings: God -- Love; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 3948 located on Page 309

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Now these words of our Saviour, when he crys out, My God, my God, why hast thou forsaken me? are the words of Christ, manifestly discharging or paying that debt of dereliction that was come upon us by means of sin, and pacifying God this way. Now these words of our Saviour, when he cries out, My God, my God, why hast thou forsaken me? Are the words of christ, manifestly discharging or paying that debt of dereliction that was come upon us by means of since, and pacifying God this Way. av d n2 pp-f po12 n1, c-crq pns31 vvz av, po11 np1, po11 np1, q-crq vh2 pns21 vvn pno11? vbr dt n2 pp-f np1, av-j vvg cc vvg d n1 pp-f n1 cst vbds vvn p-acp pno12 p-acp n2 pp-f n1, cc vvg np1 d n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 27.46 (Geneva); Matthew 27.46 (ODRV); Philippians 2.8 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 27.46 (Geneva) - 1 matthew 27.46: that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.787 0.9 2.991
Matthew 27.46 (ODRV) - 2 matthew 27.46: that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.787 0.9 2.991
Matthew 27.46 (Tyndale) - 2 matthew 27.46: that is to saye my god my god why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.781 0.882 2.904
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.749 0.801 2.206
Matthew 27.46 (Wycliffe) matthew 27.46: and aboute the nynthe our jhesus criede with a greet vois, and seide, heli, heli, lamazabatany, that is, my god, my god, whi hast thou forsake me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.718 0.213 1.874
Mark 15.34 (ODRV) - 2 mark 15.34: which is being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.702 0.904 2.904
Mark 15.34 (Tyndale) mark 15.34: and at the nynthe houre iesus cryed with a loude voyce sayinge: eloi eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my god my god why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.679 0.72 2.206
Mark 15.34 (AKJV) mark 15.34: and at the ninth houre, iesus cryed with a loude voice, saying, eloi, eloi, lamasabachthani? which is, being interpreted, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.674 0.836 2.255
Mark 15.34 (Geneva) mark 15.34: and at the ninth houre iesus cryed with a loude voyce, saying, eloi, eloi, lamma-sabachthani? which is by interpretation, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me True 0.667 0.796 2.206
Matthew 27.46 (Geneva) - 1 matthew 27.46: that is, my god, my god, why hast thou forsaken me? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me? are the words of christ, manifestly discharging or paying that debt of dereliction that was come upon us by means of sin, and pacifying god this way False 0.639 0.881 2.163
Matthew 27.46 (AKJV) matthew 27.46: and about the ninth houre, iesus cried with a loud voyce, saying, eli, eli, lamasabachthani, that is to say, my god, my god, why hast thou forsaken mee? now these words of our saviour, when he crys out, my god, my god, why hast thou forsaken me? are the words of christ, manifestly discharging or paying that debt of dereliction that was come upon us by means of sin, and pacifying god this way False 0.601 0.762 1.645




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers