The great treaty of peace: or, A serious exhortation upon a sad occasion to double diligence about making peace with God Part whereof was preached at the funeral of Mrs. Anne Kyrl, April 6. 1677. To which is added, the character of that worthy gentlewoman. By H. S. minister of the Gospel.

H. S
Publisher: printed for John Hancock at the sign of the Three Bibles in Popes Head Alley in Cornhil
Place of Publication: London
Publication Year: 1677
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A59930 ESTC ID: R219783 STC ID: S34
Subject Headings: Funeral sermons -- 17th century; Kyrl, Anne, d. 1677; Peace;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 337 located on Image 4

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? See Joh. 15. 22. If I had not come and spoken to them, they had not had sin, and waited for it, and what more could he have done? and now After all this, what cloak, what excuse can you have? See John 15. 22. If I had not come and spoken to them, they had not had since, cc vvd p-acp pn31, cc r-crq av-dc vmd pns31 vhi vdn? cc av p-acp d d, r-crq n1, r-crq n1 vmb pn22 vhi? n1 np1 crd crd cs pns11 vhd xx vvn cc vvn p-acp pno32, pns32 vhd xx vhn n1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 15.22; John 15.22 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 15.22 (AKJV) - 0 john 15.22: if i had not come, and spoken vnto them, they had not had sinne: if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.903 0.963 0.491
John 15.22 (Tyndale) - 0 john 15.22: if i had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.896 0.955 0.466
John 15.22 (Geneva) - 0 john 15.22: if i had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.894 0.964 0.445
John 15.22 (ODRV) - 0 john 15.22: if i had not come, and spoken to them, they should not haue sinne: if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.888 0.97 0.491
John 15.22 (Vulgate) - 0 john 15.22: si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.831 0.768 0.0
John 15.22 (AKJV) john 15.22: if i had not come, and spoken vnto them, they had not had sinne: but now they haue no cloke for their sinne. and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? see joh. 15. 22. if i had not come and spoken to them, they had not had sin, False 0.822 0.93 1.082
John 15.22 (Geneva) john 15.22: if i had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne. and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? see joh. 15. 22. if i had not come and spoken to them, they had not had sin, False 0.822 0.914 0.954
John 15.22 (ODRV) john 15.22: if i had not come, and spoken to them, they should not haue sinne: but now they haue no excuse of their sinne. and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? see joh. 15. 22. if i had not come and spoken to them, they had not had sin, False 0.821 0.923 2.364
John 15.22 (Tyndale) john 15.22: if i had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all. and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? see joh. 15. 22. if i had not come and spoken to them, they had not had sin, False 0.82 0.909 1.036
John 15.22 (Wycliffe) - 0 john 15.22: if y hadde not comun, and hadde not spokun to hem, thei schulden not haue synne; if i had not come and spoken to them, they had not had sin, True 0.796 0.721 0.0
John 15.22 (Vulgate) john 15.22: si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo. and waited for it, and what more could he have done? and now after all this, what cloke, what excuse can you have? see joh. 15. 22. if i had not come and spoken to them, they had not had sin, False 0.784 0.372 0.415




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Joh. 15. 22. John 15.22