Several discourses viz. Of the great duties of natural religion. Instituted religion not intended to undermine natural. Christianity not destructive; but perfective of the law of Moses. The nature and necessity of regeneration. The danger of all known sin. Knowledge and practice necessary in religion. The sins of men not chargeable on God. By the most reverend Dr. John Tillotson, late lord arch-bishop of Canterbury. Being the fourth volume; published from the originals, by Ralph Barker, D.D. chaplain to his Grace.

Barker, Ralph, 1648-1708
Tillotson, John, 1630-1694
White, Robert, 1600-1690, engraver
Publisher: printed for Ri Chiswell at the Rose and Crown in St Paul s Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1697
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A62632 ESTC ID: R221745 STC ID: T1261A
Subject Headings: Church of England; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1322 located on Page 176

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and Bethsaida, had been done in Tyre and Sidon, they would have Repented, Matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those Miracles? For if it had, Chorazin and Bethsaida had Repented, and without it Tyre and Sidon could not Repent. and Bethsaida, had been done in Tyre and Sidon, they would have Repented, Matthew 11. 21. since irresistible grace did not accompany those Miracles? For if it had, Chorazin and Bethsaida had Repented, and without it Tyre and Sidon could not repent. cc np1, vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vmd vhi vvn, np1 crd crd p-acp j vvb vdd xx vvi d n2? p-acp cs pn31 vhd, np1 cc np1 vhd vvn, cc p-acp pn31 n1 cc np1 vmd xx vvi.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.822 0.838 2.28
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.818 0.725 1.846
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.815 0.524 1.22
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.799 0.917 6.353
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.789 0.899 5.629
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.786 0.739 2.168
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.782 0.308 3.222
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.781 0.202 1.22
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.78 0.849 2.812
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.774 0.658 1.319
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.772 0.862 3.039
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.768 0.874 3.196
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.763 0.727 2.285
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.763 0.522 1.083
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.759 0.415 0.393
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.759 0.342 1.083
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.754 0.631 0.829
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.751 0.886 5.295
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.747 0.587 1.307
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.746 0.663 0.787
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.742 0.832 2.223
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.74 0.368 2.182
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.738 0.453 0.393
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.733 0.725 3.666
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth True 0.73 0.493 2.109
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.719 0.414 0.787
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.718 0.855 4.823
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.716 0.862 5.073
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.713 0.756 2.716
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. and bethsaida, had been done in tyre and sidon, they would have repented, matth. 11. 21. since irresistible grace did not accompany those miracles? for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent False 0.701 0.693 6.427
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.692 0.269 0.829
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. for if it had, chorazin and bethsaida had repented, and without it tyre and sidon could not repent True 0.649 0.397 2.109




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 11. 21. Matthew 11.21