Several discourses viz. Proving Jesus to be the Messias. The prejudices against Jesus and his religion consider'd. Jesus the Son of God, proved by his Resurrection. The danger of apostacy from Christianity. Christ the author: obedience the condition of salvation. The possibility and necessity of gospel obedience, and its consistence with free grace. The authority of Jesus Christ, with the commission and promise which he gave to his apostles. The difficulties of a Christian life consider'd. The parable of the rich man and Lazarus. Children of this world wiser than the children of light. By the most reverend Dr. John Tillotson, late Lord Arch-Bishop of Canterbury. Being the fifth volume; published from the originals, by Ralph Barker, D.D. chaplain to his Grace.

Barker, Ralph, 1648-1708
Tillotson, John, 1630-1694
Publisher: printed for Ri Chiswell at the Rose and Crown in St Paul s Churchyard
Place of Publication: London
Publication Year: 1698
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A62634 ESTC ID: R222204 STC ID: T1262A
Subject Headings: Jesus Christ; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1164 located on Page 142

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text That the Messias was to be the Son of God, and the King of Israel; and therefore that our Saviour, by affirming himself to be the Messias, did call himself the Son of God, and the King of Israel; John 1. 41. Andrew tells his Brother Simon, We have found the Messias, v. 45. Philip tells Nathanael, We have found him, of whom Moses in the Law, and the Prophets did write; that is, the Messias. That the Messias was to be the Son of God, and the King of Israel; and Therefore that our Saviour, by affirming himself to be the Messias, did call himself the Son of God, and the King of Israel; John 1. 41. Andrew tells his Brother Simon, We have found the Messias, v. 45. Philip tells Nathanael, We have found him, of whom Moses in the Law, and the prophets did write; that is, the Messias. cst dt np1 vbds pc-acp vbi dt n1 pp-f np1, cc dt n1 pp-f np1; cc av cst po12 n1, p-acp vvg px31 pc-acp vbi dt np1, vdd vvi px31 dt n1 pp-f np1, cc dt n1 pp-f np1; np1 crd crd np1 vvz po31 n1 np1, pns12 vhb vvn dt np1, n1 crd np1 vvz np1, pns12 vhb vvn pno31, pp-f ro-crq np1 p-acp dt n1, cc dt n2 vdd vvi; cst vbz, dt np1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 1.41; John 1.41 (AKJV); John 1.45 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 1.45 (Tyndale) - 1 john 1.45: we have founde him of whom moses in the lawe and the prophetes dyd wryte. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write True 0.78 0.91 0.455
John 1.45 (Vulgate) john 1.45: invenit philippus nathanael, et dicit ei: quem scripsit moyses in lege, et prophetae, invenimus jesum filium joseph a nazareth. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write True 0.778 0.663 0.225
John 1.45 (AKJV) john 1.45: philip findeth nathaneel, and saith vnto him, we haue found him of whom moses in the law, and the prophets did write, iesus of nazareth the sonne of ioseph. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write True 0.77 0.925 4.537
John 1.45 (Geneva) john 1.45: philippe founde nathanael, and saide vnto him, wee haue founde him of whom moses did write in the lawe, and the prophetes, iesus that sonne of ioseph, that was of nazareth. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write True 0.768 0.922 2.135
John 1.45 (ODRV) john 1.45: philippe findeth nathanael, and saith to him: him whom moyses in the law, and the prophets wrote of, we haue found, iesvs the sonne of ioseph, of nazareth. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write True 0.768 0.916 2.031
John 1.41 (AKJV) john 1.41: he first findeth his owne brother simon, and saith vnto him, we haue found the messias, which is, being interpreted, the christ. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.757 0.918 1.054
John 1.41 (ODRV) john 1.41: he findeth first his brother simon, and saith to him: we haue found messias, which is being interpreted, christ. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.754 0.917 1.141
John 1.41 (Geneva) john 1.41: the same founde his brother simon first, and said vnto him, we haue founde that messias, which is by interpretation, that christ. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.749 0.89 1.054
John 1.41 (AKJV) john 1.41: he first findeth his owne brother simon, and saith vnto him, we haue found the messias, which is, being interpreted, the christ. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.745 0.827 3.331
John 1.41 (Tyndale) john 1.41: the same founde his brother simon fyrst and sayde vnto him: we have founde messias which is by interpretacion annoynted: andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.731 0.887 1.054
John 1.41 (ODRV) - 1 john 1.41: we haue found messias, which is being interpreted, christ. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.731 0.824 3.002
John 1.41 (Geneva) john 1.41: the same founde his brother simon first, and said vnto him, we haue founde that messias, which is by interpretation, that christ. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.728 0.608 3.331
John 1.49 (Geneva) john 1.49: nathanael answered, and saide vnto him, rabbi, thou art that sonne of god: thou art that king of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.722 0.34 5.543
John 1.41 (Vulgate) john 1.41: invenit hic primum fratrem suum simonem, et dicit ei: invenimus messiam (quod est interpretatum christus). andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.71 0.313 0.0
John 1.49 (Tyndale) john 1.49: nathanael answered and sayde vnto him: rabbi thou arte the sonne of god thou arte the kynge of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.708 0.262 3.221
John 1.49 (ODRV) john 1.49: nathanael answered him and saith: rabbi, thou art the sonne of god, thou art the king of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.702 0.419 5.725
John 1.49 (AKJV) john 1.49: nathaneel answered, and saith vnto him, rabbi, thou art the sonne of god, thou art the king of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.686 0.209 4.826
John 1.41 (Wycliffe) john 1.41: this foond first his brother symount, and he seide to him, we han foundun messias, that is to seie, crist; and he ledde him to jhesu. that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.682 0.215 2.657
John 1.41 (Tyndale) john 1.41: the same founde his brother simon fyrst and sayde vnto him: we have founde messias which is by interpretacion annoynted: that the messias was to be the son of god, and the king of israel; and therefore that our saviour, by affirming himself to be the messias, did call himself the son of god, and the king of israel; john 1. 41. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v. 45. philip tells nathanael, we have found him, of whom moses in the law, and the prophets did write; that is, the messias False 0.675 0.753 3.331
John 1.49 (ODRV) - 1 john 1.49: rabbi, thou art the sonne of god, thou art the king of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel False 0.661 0.71 0.659
John 1.49 (Tyndale) - 1 john 1.49: rabbi thou arte the sonne of god thou arte the kynge of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel False 0.656 0.685 0.344
John 6.8 (ODRV) john 6.8: one of his disciples, andrew the brother of simon peter, saith to him: andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.632 0.582 1.889
John 6.8 (AKJV) john 6.8: one of his disciples, andrew, simon peters brother, saith vnto him, andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.63 0.63 1.808
John 1.49 (Geneva) - 1 john 1.49: thou art that king of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel False 0.623 0.311 0.597
John 6.8 (Geneva) john 6.8: then saide vnto him one of his disciples, andrew, simon peters brother, andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.619 0.681 1.808
John 6.8 (Tyndale) john 6.8: then sayde vnto him one of his disciples andrew simon peters brother. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.615 0.68 1.808
John 1.41 (Wycliffe) john 1.41: this foond first his brother symount, and he seide to him, we han foundun messias, that is to seie, crist; and he ledde him to jhesu. andrew tells his brother simon, we have found the messias, v True 0.613 0.672 0.63
John 1.49 (Wycliffe) john 1.49: and seide, rabi, thou art the sone of god, thou art kyng of israel. that the messias was to be the son of god, and the king of israel False 0.611 0.328 0.332




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text John 1. 41. John 1.41