Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
but our saviour seems to refer to those ancient times long ago, when the prophets denounced judgments against tyre and sidon, particularly the prophet ezekiel, and to say, that if in those days the preaching of that prophet had been accompanied with such miracles as our saviour wrought in the cities of galilee, tyre and sidon would in those days have repented |
False |
0.7 |
0.205 |
2.325 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
but our saviour seems to refer to those ancient times long ago, when the prophets denounced judgments against tyre and sidon, particularly the prophet ezekiel, and to say, that if in those days the preaching of that prophet had been accompanied with such miracles as our saviour wrought in the cities of galilee, tyre and sidon would in those days have repented |
False |
0.691 |
0.338 |
1.931 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
but our saviour seems to refer to those ancient times long ago, when the prophets denounced judgments against tyre and sidon, particularly the prophet ezekiel, and to say, that if in those days the preaching of that prophet had been accompanied with such miracles as our saviour wrought in the cities of galilee, tyre and sidon would in those days have repented |
False |
0.67 |
0.422 |
2.912 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
but our saviour seems to refer to those ancient times long ago, when the prophets denounced judgments against tyre and sidon, particularly the prophet ezekiel, and to say, that if in those days the preaching of that prophet had been accompanied with such miracles as our saviour wrought in the cities of galilee, tyre and sidon would in those days have repented |
False |
0.662 |
0.314 |
5.626 |