Several discourses of repentance by John Tillotson ; being the eighth volume published from the originals by Ralph Barker.

Barker, Ralph, 1648-1708
Tillotson, John, 1630-1694
Publisher: Printed for Ri Chiswell
Place of Publication: London
Publication Year: 1700
Approximate Era: WilliamAndMary
TCP ID: A62638 ESTC ID: R26972 STC ID: T1267
Subject Headings: Church of England; Repentance; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 3752 located on Page 455

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text If Tyre and Sidon would have Repented, had such Miracles been wrought among them, as our Saviour wrought in Chorazin and Bethsaida, why were they not wrought, that they might have Repented? To which it is sufficient Answer to say, That God is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their Sins; If Tyre and Sidon would have Repented, had such Miracles been wrought among them, as our Saviour wrought in Chorazin and Bethsaida, why were they not wrought, that they might have Repented? To which it is sufficient Answer to say, That God is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their Sins; cs vvb cc np1 vmd vhi vvn, vhd d n2 vbn vvn p-acp pno32, c-acp po12 n1 vvn p-acp np1 cc np1, q-crq vbdr pns32 xx vvn, cst pns32 vmd vhi vvn? p-acp r-crq pn31 vbz j n1 pc-acp vvi, cst np1 vbz xx vvn pc-acp vdi d cst vbz j pc-acp vbi vdn, pc-acp vvi n2 p-acp po32 n2;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.743 0.887 1.525
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.736 0.752 4.025
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.736 0.312 1.005
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.732 0.607 0.0
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.716 0.206 1.123
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.715 0.775 4.219
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.712 0.688 3.614
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought True 0.704 0.736 1.286
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.704 0.718 3.896
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.698 0.278 0.0
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.689 0.85 1.167
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them True 0.689 0.698 1.847
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.68 0.686 4.646
John 1.44 (Tyndale) john 1.44: philip was of bethsaida the cite of andrew and peter. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.675 0.424 0.0
John 1.44 (AKJV) john 1.44: now philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.674 0.449 0.0
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought True 0.671 0.802 1.17
John 1.44 (Geneva) john 1.44: nowe philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.666 0.446 0.0
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them True 0.665 0.732 1.951
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.664 0.864 1.109
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought True 0.662 0.738 1.286
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.662 0.504 12.007
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought True 0.651 0.806 1.225
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins False 0.65 0.699 3.664
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them True 0.647 0.558 2.041
John 1.44 (ODRV) john 1.44: and philippe was of bethsaida, the citie of andrew and peter. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.644 0.472 0.0
John 1.44 (Vulgate) john 1.44: erat autem philippus a bethsaida, civitate andreae et petri. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.64 0.426 0.0
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.636 0.369 0.0
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins False 0.633 0.674 3.374
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.633 0.573 3.337
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.632 0.329 0.0
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.62 0.827 1.109
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins False 0.619 0.77 3.837
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented True 0.612 0.322 4.793
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.609 0.392 0.0
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought True 0.607 0.439 6.372
John 1.44 (Wycliffe) john 1.44: filip was of bethsaida, the citee of andrew and of petre. our saviour wrought in chorazin and bethsaida True 0.607 0.398 0.0
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins False 0.601 0.721 3.453
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them True 0.6 0.636 4.832




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers