Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.743 |
0.887 |
1.525 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.736 |
0.752 |
4.025 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.736 |
0.312 |
1.005 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.732 |
0.607 |
0.0 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.716 |
0.206 |
1.123 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.715 |
0.775 |
4.219 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.712 |
0.688 |
3.614 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought |
True |
0.704 |
0.736 |
1.286 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.704 |
0.718 |
3.896 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.698 |
0.278 |
0.0 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.689 |
0.85 |
1.167 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them |
True |
0.689 |
0.698 |
1.847 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.68 |
0.686 |
4.646 |
John 1.44 (Tyndale) |
john 1.44: philip was of bethsaida the cite of andrew and peter. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.675 |
0.424 |
0.0 |
John 1.44 (AKJV) |
john 1.44: now philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.674 |
0.449 |
0.0 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought |
True |
0.671 |
0.802 |
1.17 |
John 1.44 (Geneva) |
john 1.44: nowe philip was of bethsaida, the citie of andrew and peter. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.666 |
0.446 |
0.0 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 |
matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them |
True |
0.665 |
0.732 |
1.951 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.664 |
0.864 |
1.109 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought |
True |
0.662 |
0.738 |
1.286 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.662 |
0.504 |
12.007 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought |
True |
0.651 |
0.806 |
1.225 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins |
False |
0.65 |
0.699 |
3.664 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 |
luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them |
True |
0.647 |
0.558 |
2.041 |
John 1.44 (ODRV) |
john 1.44: and philippe was of bethsaida, the citie of andrew and peter. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.644 |
0.472 |
0.0 |
John 1.44 (Vulgate) |
john 1.44: erat autem philippus a bethsaida, civitate andreae et petri. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.64 |
0.426 |
0.0 |
Luke 10.13 (Vulgate) |
luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.636 |
0.369 |
0.0 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins |
False |
0.633 |
0.674 |
3.374 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.633 |
0.573 |
3.337 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.632 |
0.329 |
0.0 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.62 |
0.827 |
1.109 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins |
False |
0.619 |
0.77 |
3.837 |
Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented |
True |
0.612 |
0.322 |
4.793 |
Matthew 11.21 (Vulgate) |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.609 |
0.392 |
0.0 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought |
True |
0.607 |
0.439 |
6.372 |
John 1.44 (Wycliffe) |
john 1.44: filip was of bethsaida, the citee of andrew and of petre. |
our saviour wrought in chorazin and bethsaida |
True |
0.607 |
0.398 |
0.0 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them, as our saviour wrought in chorazin and bethsaida, why were they not wrought, that they might have repented? to which it is sufficient answer to say, that god is not obliged to do all that is possible to be done, to reclaim men from their sins |
False |
0.601 |
0.721 |
3.453 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
if tyre and sidon would have repented, had such miracles been wrought among them |
True |
0.6 |
0.636 |
4.832 |