Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.73 |
0.766 |
1.634 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.725 |
0.791 |
1.44 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.716 |
0.838 |
1.484 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.716 |
0.32 |
0.96 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.71 |
0.855 |
1.555 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.682 |
0.393 |
0.859 |
Luke 10.13 (Vulgate) |
luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.682 |
0.243 |
0.356 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.669 |
0.832 |
1.419 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.664 |
0.814 |
1.061 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.663 |
0.756 |
0.971 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.659 |
0.346 |
0.601 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.657 |
0.372 |
0.59 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
where the justice of punishing the impenitence of chorazin and bethsaida, more than theirs of tyre and sidon |
True |
0.653 |
0.472 |
0.57 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.649 |
0.334 |
0.661 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.648 |
0.83 |
1.487 |
Luke 10.13 (AKJV) - 1 |
luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.648 |
0.645 |
1.116 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.647 |
0.739 |
1.22 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.646 |
0.805 |
1.351 |
Matthew 11.21 (Tyndale) |
matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.639 |
0.3 |
1.089 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.635 |
0.649 |
0.973 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.632 |
0.409 |
0.627 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.629 |
0.343 |
0.659 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
but then it is as plain on the contrary, that if chorazin and bethsaida had had the same irresistible degree of god's grace, together with the outward means of repentance afforded to them, that they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.619 |
0.445 |
0.594 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
they would have repented as certainly as tyre and sidon |
True |
0.604 |
0.441 |
0.729 |