Charity recommended, in a sermon preached at the assizes held at Norwich, upon Thursday the 29th of July, 1686 by John Turner ...

Turner, John, b. 1649 or 50
Publisher: Printed by Henry Hills Junior for Walter Kettilby
Place of Publication: London
Publication Year: 1686
Approximate Era: JamesII
TCP ID: A63904 ESTC ID: R5344 STC ID: T3304
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John XIII, 35; Charity; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 235 located on Page 22

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text O generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for Tyre and Sidon, for Chorazin and Bethsaida, nay, Oh generation of vipers that we Are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for Tyre and Sidon, for Chorazin and Bethsaida, nay, uh n1 pp-f n2 cst pns12 vbr, r-crq vmb vvi pno12 p-acp dt n1 pc-acp vvi? cc vmb pn31 xx vbi av-dc j p-acp vvb cc np1, p-acp np1 cc np1, uh,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.769 0.262 1.187
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.751 0.835 3.611
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.748 0.775 1.651
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.744 0.823 3.611
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.739 0.699 2.122
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.718 0.827 2.017
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.715 0.81 1.921
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.712 0.565 1.324
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.696 0.629 0.687
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.694 0.409 1.059
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.689 0.754 1.247
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.688 0.217 0.286
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.683 0.464 0.873
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.66 0.309 0.918
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.648 0.681 1.525
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.633 0.678 6.236
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.628 0.665 3.63
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.625 0.724 1.902
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, True 0.618 0.356 1.022
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.612 0.613 2.002
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.611 0.727 1.812
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. o generation of vipers that we are, who shall deliver us from the wrath to come? or will it not be more tolerable for tyre and sidon, for chorazin and bethsaida, nay, False 0.606 0.395 1.338




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers