A sermon preached before the Right Honourable Sir John Shorter, Knight, lord mayor of the city of London at Grocers-Hall, February the 12th, 1687/8 by Nathanael Taylor.

Taylor, Nathanael, d. 1702
Publisher: Printed for Thomas Cockeril
Place of Publication: London
Publication Year: 1688
Approximate Era: JamesII
TCP ID: A64235 ESTC ID: R34647 STC ID: T549
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Luke X, 21; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 28 located on Page 3

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Then he upbraids and threatens the Cities of Corazin, Bethsaida, and Capernaum for their impenitence under all those means of Grace which they enjoyed. Then he upbraids and threatens the Cities of Chorazin, Bethsaida, and Capernaum for their impenitence under all those means of Grace which they enjoyed. cs pns31 vvz cc vvz dt n2 pp-f np1, np1, cc np1 p-acp po32 n1 p-acp d d n2 pp-f n1 r-crq pns32 vvd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.25; Matthew 11.26
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.785 0.858 0.538
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.777 0.795 0.575
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.771 0.85 0.538
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.75 0.731 0.64
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.741 0.691 0.666
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.719 0.713 0.617
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida, and capernaum for their impenitence under all those means of grace which they enjoyed False 0.657 0.529 0.381
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida, and capernaum for their impenitence under all those means of grace which they enjoyed False 0.654 0.464 0.418
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida, and capernaum for their impenitence under all those means of grace which they enjoyed False 0.653 0.559 0.418
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida, and capernaum for their impenitence under all those means of grace which they enjoyed False 0.649 0.533 0.398
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. then he upbraids and threatens the cities of corazin, bethsaida True 0.632 0.64 0.356




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers