In-Text |
It had a long and solemne buriall, as Augustine saith well; perhaps figured in Moses, who died not lingeringly, but was thirty dayes mourned for: |
It had a long and solemn burial, as Augustine Says well; perhaps figured in Moses, who died not lingeringly, but was thirty days mourned for: |
pn31 vhd dt j cc j n1, p-acp np1 vvz av; av vvn p-acp np1, r-crq vvd xx av-vvg, cc-acp vbds crd n2 vvn p-acp: |
Note 0 |
Ceremoniae ficut defancta corpora necessariorum efficijs deducenda erant ad sepulturā, non simulatè, sed religiose, nec descrenda continuò. Augustin. Ego è contrario loqua•, & reclamante mundo lib•râ voce pronunciem, ceremonas Iudaeorum pernici•sa• ess•, & mortiferas, & quicun { que } eas obs•ruau•r•t, siue ex Iudaeis siu• ex Gentibus, in barathrum diaboli deuolutum. Hier. Quis { que } is nunc ea celebrare voluerit, tanquam sopitos cineres erucus, non erit pius, &c. |
Ceremonies ficut defancta corpora necessariorum efficijs deducenda Erant ad sepulturā, non simulatè, sed religiose, nec descrenda continuò. Augustin. Ego è contrario loqua•, & reclamante mundo lib•râ voce pronunciem, ceremonas Jews pernici•sa• ess•, & mortiferas, & quicun { que } eas obs•ruau•r•t, siue ex Iudaeis siu• ex Gentibus, in barathrum Diaboli deuolutum. Hier. Quis { que } is nunc ea celebrare voluerit, tanquam sopitos cineres erucus, non erit Pius, etc. |
fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-fr fw-fr, fw-la n1, fw-la fw-la fw-la. np1. fw-la fw-la fw-la n1, cc fw-la fw-la fw-la fw-mi fw-la, fw-la np1 n1 n1, cc n2, cc fw-fr { fw-fr } fw-la n1, fw-la fw-la np1 n1 fw-la fw-la, p-acp n1 fw-la fw-la. np1 fw-la { fw-fr } vbz fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, av |