The doctrine and practice of paedobaptisme, asserted and vindicated. By a large and full improovement of some principall arguments for it, and a briefe resolution of such materiall objections as are made against it. Whereunto is annexed a briefe and plaine Enarration, both doctrinall and practicall, upon Mark 10.V.13.14.15.16. As it was some time since preached in the church of Great Yarmouth: now published for an antidote against those yet spreading errours of the times, Anabaptisme and Catabaptisme. / By Joh. Brinsley.

Brinsley, John, 1600-1665
Publisher: Printed for Charles Greene and are to be sold at his shop in Ivie Lane at the signe of the Gun
Place of Publication: London
Publication Year: 1645
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A77497 ESTC ID: R200258 STC ID: B4712
Subject Headings: Infant baptism;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 464 located on Image 56

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text [ If meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) I will eate no flesh while the world standeth, that I may not scandalize my brother. [ If meat scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalise) I will eat no Flesh while the world Stands, that I may not scandalise my brother. [ cs n1 vvb po11 n1, (vvi pno31, av c-acp pc-acp vvi pno31 pc-acp vvi, r-crq vbz av-j p-acp vvb) pns11 vmb vvi dx n1 cs dt n1 vvz, cst pns11 vmb xx vvi po11 n1.
Note 0 v. last. v. last. n1 ord.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Corinthians 8.13 (AKJV); 1 Corinthians 8.9 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 Corinthians 8.13 (AKJV) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate make my brother to offend, i will eat no flesh while the world standeth, lest i make my brother to offend. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.879 0.951 8.741
1 Corinthians 8.13 (AKJV) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate make my brother to offend, i will eat no flesh while the world standeth, lest i make my brother to offend. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.879 0.951 8.741
1 Corinthians 8.13 (ODRV) 1 corinthians 8.13: wherfore if meate scandalize my brother, i wil neuer eate flesh, lest i scandalize my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.867 0.914 6.995
1 Corinthians 8.13 (ODRV) 1 corinthians 8.13: wherfore if meate scandalize my brother, i wil neuer eate flesh, lest i scandalize my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.867 0.914 6.995
1 Corinthians 8.13 (Geneva) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate offende my brother, i wil eate no flesh while the world standeth, that i may not offend my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.862 0.952 6.076
1 Corinthians 8.13 (Geneva) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate offende my brother, i wil eate no flesh while the world standeth, that i may not offend my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.862 0.952 6.076
1 Corinthians 8.13 (AKJV) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate make my brother to offend, i will eat no flesh while the world standeth, lest i make my brother to offend. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth True 0.844 0.946 3.832
1 Corinthians 8.13 (ODRV) 1 corinthians 8.13: wherfore if meate scandalize my brother, i wil neuer eate flesh, lest i scandalize my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth True 0.817 0.911 2.276
1 Corinthians 8.13 (Geneva) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate offende my brother, i wil eate no flesh while the world standeth, that i may not offend my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth True 0.812 0.939 2.007
1 Corinthians 8.13 (Vulgate) 1 corinthians 8.13: quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in aeternum, ne fratrem meum scandalizem. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.798 0.467 0.0
1 Corinthians 8.13 (Vulgate) 1 corinthians 8.13: quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in aeternum, ne fratrem meum scandalizem. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.798 0.467 0.0
1 Corinthians 8.13 (Tyndale) 1 corinthians 8.13: wherfore yf meate hurt my brother i will eate no flesshe whill the worlde stondeth because i will not hurte my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.789 0.854 1.44
1 Corinthians 8.13 (Tyndale) 1 corinthians 8.13: wherfore yf meate hurt my brother i will eate no flesshe whill the worlde stondeth because i will not hurte my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.789 0.854 1.44
1 Corinthians 8.13 (Vulgate) 1 corinthians 8.13: quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in aeternum, ne fratrem meum scandalizem. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth True 0.761 0.517 0.0
1 Corinthians 8.13 (Tyndale) 1 corinthians 8.13: wherfore yf meate hurt my brother i will eate no flesshe whill the worlde stondeth because i will not hurte my brother. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth True 0.751 0.886 0.366
Romans 14.13 (ODRV) romans 14.13: let vs therfore no more iudge one another. but this iudge ye rather, that you put not a stumbling block or a scandal to your brother. i may not scandalize my brother True 0.722 0.676 0.418
1 Corinthians 8.13 (ODRV) 1 corinthians 8.13: wherfore if meate scandalize my brother, i wil neuer eate flesh, lest i scandalize my brother. i may not scandalize my brother True 0.716 0.853 3.103
1 Corinthians 8.13 (Tyndale) 1 corinthians 8.13: wherfore yf meate hurt my brother i will eate no flesshe whill the worlde stondeth because i will not hurte my brother. i may not scandalize my brother True 0.706 0.514 0.553
1 Corinthians 8.13 (Geneva) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate offende my brother, i wil eate no flesh while the world standeth, that i may not offend my brother. i may not scandalize my brother True 0.693 0.796 0.566
Romans 14.13 (AKJV) romans 14.13: let vs not therefore iudge one another any more: but iudge this rather, that no man put a stumbling blocke, or an occasion to fall in his brothers way. i may not scandalize my brother True 0.691 0.439 0.0
Romans 14.13 (Geneva) romans 14.13: let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother. i may not scandalize my brother True 0.679 0.427 0.404
Romans 14.13 (Vulgate) romans 14.13: non ergo amplius invicem judicemus: sed hoc judicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum. i may not scandalize my brother True 0.679 0.245 0.0
1 Corinthians 8.13 (AKJV) 1 corinthians 8.13: wherefore if meate make my brother to offend, i will eat no flesh while the world standeth, lest i make my brother to offend. i may not scandalize my brother True 0.65 0.57 0.541
1 Corinthians 8.13 (Vulgate) 1 corinthians 8.13: quapropter si esca scandalizat fratrem meum, non manducabo carnem in aeternum, ne fratrem meum scandalizem. i may not scandalize my brother True 0.64 0.695 0.0
Romans 14.21 (AKJV) romans 14.21: it is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weake. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.637 0.48 1.583
Romans 14.21 (AKJV) romans 14.21: it is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weake. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.637 0.48 1.583
Romans 14.21 (Geneva) romans 14.21: it is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.636 0.471 1.583
Romans 14.21 (Geneva) romans 14.21: it is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.636 0.471 1.583
Romans 14.21 (ODRV) romans 14.21: it is good not to eate flesh, and not to drinke wine, nor that wherein thy brother is offended, or scandalized, or weakned. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.627 0.743 1.632
Romans 14.21 (ODRV) romans 14.21: it is good not to eate flesh, and not to drinke wine, nor that wherein thy brother is offended, or scandalized, or weakned. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.627 0.743 1.632
Romans 14.21 (Vulgate) romans 14.21: bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother True 0.606 0.385 0.0
Romans 14.21 (Vulgate) romans 14.21: bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur. if meate scandilize my brother, (offend him, so as to make him to offend, which is properly to scandalize) i will eate no flesh while the world standeth, that i may not scandalize my brother False 0.606 0.385 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers