In-Text |
A. Here (to let other answers passe) that of Grotius (and some others) seemeth most naturall, who informes us from the Rabbins, that this was the usuall Language in the celebration of the Passeover, where mentioning the Cup, they were wont to call it by no other name but NONLATINALPHABET the fruit of the vine. |
A. Here (to let other answers pass) that of Grotius (and Some Others) seems most natural, who informs us from the Rabbis, that this was the usual Language in the celebration of the Passover, where mentioning the Cup, they were wont to call it by no other name but the fruit of the vine. |
np1 av (pc-acp vvi j-jn n2 vvb) cst pp-f np1 (cc d n2-jn) vvz av-ds j, r-crq vvz pno12 p-acp dt n2, cst d vbds dt j n1 p-acp dt n1 pp-f dt np1, c-crq vvg dt n1, pns32 vbdr j pc-acp vvi pn31 p-acp dx j-jn n1 p-acp dt n1 pp-f dt n1. |
Note 0 |
Groti. ad loc. Cameron, Myrothec. ad loc. |
Grotius. ad loc. Cameron, Myrothecium. ad loc. |
np1. fw-la fw-la. np1, np1. fw-la fw-la. |
Note 1 |
Benedictio sis tu Domine Rex mundi, qui das nobis fructum vitis. Maldonat. ad loc. |
Benediction sis tu Domine Rex mundi, qui das nobis Fruit vitis. Maldonatus. ad loc. |
np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-ge fw-la fw-la fw-la. np1. fw-la fw-la. |