In-Text |
Yet in it self the spirituall punishment is incomparably the greater, and consequently, there is incomparably a stronger obligation lies upon persons, to obey the commands of God and his Officers, i. e. Ministers, |
Yet in it self the spiritual punishment is incomparably the greater, and consequently, there is incomparably a Stronger obligation lies upon Persons, to obey the commands of God and his Officers, i. e. Ministers, |
av p-acp pn31 n1 dt j n1 vbz av-j dt jc, cc av-j, pc-acp vbz av-j dt jc n1 vvz p-acp n2, pc-acp vvi dt n2 pp-f np1 cc po31 n2, sy. sy. vvz, |
Note 0 |
Quod si homines reputarent, metuerent sibi plus ab Ecclesiae censuris, quàm à gladio & virgis Reipubl. cùm Ministri habent potestatem vitae & necis aeternae; ut de omnibus vel ad vitam, vel ad mortem sententiam ferant. — Si è terrâ exigere & exturbare sit magnum, quanto magis expellere è caelo? si è collegio vestro civem movere, quanto magis è coetu & collegio Sanctorum aliquem excludere posse? Cartwr. Harm. p. 560. |
Quod si homines reputarent, metuerent sibi plus ab Ecclesiae Censuris, quàm à Gladio & virgis Reipubl. cùm Ministri habent potestatem vitae & necis aeternae; ut de omnibus vel ad vitam, vel ad mortem sententiam ferant. — Si è terrâ exigere & exturbare sit magnum, quanto magis expellere è caelo? si è collegio Vestro civem movere, quanto magis è coetu & collegio Sanctorum aliquem excludere posse? Cartwright. Harm. p. 560. |
fw-la fw-la fw-la fw-la, j fw-la fw-fr fw-la np1 fw-la, fw-la fw-fr fw-la cc fw-la np1. fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la; fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. — fw-mi fw-it fw-la fw-la cc vvd fw-la fw-la, fw-es fw-la fw-la fw-la fw-la? fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la, fw-es fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la? np1. n1. n1 crd |