In-Text |
Blessed David begins his Psalms with blessed. And the word there of the Septuagint, NONLATINALPHABET, is indifferently used in Scripture, either to signifie Beatitudinem Viae, the Blessedness of this Life, arising from our walking with God in his Way, or, Beatitudinem Patriae, the Blessednesse of the Countrey, arising from our Vnion with God in the Beatifical Vision. The Hebrew Word is Ashere, or Ash-re, signifying Beatitudines, Blessednesses, & is a plural Noun without a singular Number; involving the kinds of true blessedness. It comes by descent, from the Root Asher, beatè incessit, rectis passibus ambulavit; he hath walked rightly, blessedly: |
Blessed David begins his Psalms with blessed. And the word there of the septuagint,, is indifferently used in Scripture, either to signify Beatitudinem Viae, the Blessedness of this Life, arising from our walking with God in his Way, or, Beatitudinem Patriae, the Blessedness of the Country, arising from our union with God in the Beatifical Vision. The Hebrew Word is Ashere, or Ash-re, signifying Beatitudines, Blessednesses, & is a plural Noun without a singular Number; involving the Kinds of true blessedness. It comes by descent, from the Root Asher, beatè incessit, rectis passibus ambulavit; he hath walked rightly, blessedly: |
vvn np1 vvz po31 n2 p-acp vvn. cc dt n1 a-acp pp-f dt n1,, vbz av-j vvn p-acp n1, av-d pc-acp vvi fw-la np1, dt n1 pp-f d n1, vvg p-acp po12 vvg p-acp np1 p-acp po31 n1, cc, fw-la fw-la, dt n1 pp-f dt n1, vvg p-acp po12 n1 p-acp np1 p-acp dt j n1. dt njp n1 vbz vvb, cc j, vvg n1, n2, cc vbz dt j n1 p-acp dt j n1; vvg dt n2 pp-f j n1. pn31 vvz p-acp n1, p-acp dt n1 np1, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la; pns31 vhz vvn av-jn, av-vvn: |