Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | For, his Helps by a kind of NONLATINALPHABET, are more encreased and strengthned, when opposed with Contraries: Then Christ is Emmanuel, which Aquila translates, NONLATINALPHABET, the Strong with us; alluding to the Word oft used by |
For, his Helps by a kind of, Are more increased and strengthened, when opposed with Contraries: Then christ is Emmanuel, which Aquila translates,, the Strong with us; alluding to the Word oft used by the septuagint, qui potens est, he that is powerful: | p-acp, po31 vvz p-acp dt n1 pp-f, vbr dc vvn cc vvn, c-crq vvn p-acp n2-jn: av np1 vbz np1, r-crq np1 vvz,, dt j p-acp pno12; vvg p-acp dt n1 av vvd p-acp dt n1, fw-la fw-la fw-la, pns31 cst vbz j: |
Note 0 | Aq. in Is. 8. 8. Sept. | Aqueduct in Is. 8. 8. Sept | np1 p-acp np1 crd crd np1 |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Matthew 1.23 (ODRV) | matthew 1.23: behold a virgin shal be with child, & bring forth a sonne, and they shal cal his name emmanuel, which being interpreted is, god with vs. | then christ is emmanuel, which aquila translates, the strong with us | True | 0.644 | 0.583 | 0.237 |
Matthew 1.23 (Geneva) | matthew 1.23: behold, a virgine shalbe with childe, and shall beare a sonne, and they shall call his name emmanuel, which is by interpretation, god with vs. | then christ is emmanuel, which aquila translates, the strong with us | True | 0.642 | 0.554 | 0.244 |
Matthew 1.23 (AKJV) | matthew 1.23: behold, a uirgin shall be with childe, and shall bring foorth a sonne, and they shall call his name emmanuel, which being interpreted, is, god with vs.) | then christ is emmanuel, which aquila translates, the strong with us | True | 0.609 | 0.618 | 0.237 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|