Christ crucified, or, The marrow of the gospel, evidently holden forth in LXXII sermons, on the whole 53. chapter of Isaiah wherein the text is clearly and judiciously opened up ... / by ... James Durham.

Durham, James, 1622-1658
Publisher: Printed by the heir of Andrew Anderson
Place of Publication: Edinburgh
Publication Year: 1683
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A81890 ESTC ID: R229132 STC ID: D2799
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Isaiah LIII -- Criticism, interpretation, etc; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 12748 located on Image 23

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Woe to thee Chorazin, woe to thee Bethsaida (saith the Lord, Matth. 11.21, 22.) For if the mighty works which are done in thee, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long agoe; Woe to thee Chorazin, woe to thee Bethsaida (Says the Lord, Matthew 11.21, 22.) For if the mighty works which Are done in thee, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago; n1 p-acp pno21 np1, n1 p-acp pno21 np1 (vvz dt n1, np1 crd, crd) c-acp cs dt j n2 r-crq vbr vdn p-acp pno21, vhd vbn vdn p-acp n1 cc np1, pns32 vmd vhi vvn av-j av;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.12 (ODRV); Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.22
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.935 0.969 6.641
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.928 0.961 6.07
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.876 0.952 6.446
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.869 0.436 2.955
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.842 0.829 5.554
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.835 0.866 0.98
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.816 0.404 1.983
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.815 0.895 4.177
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.813 0.853 4.537
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.81 0.244 0.723
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.792 0.831 2.141
Luke 10.13 (Vulgate) luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. woe to thee chorazin, woe to thee bethsaida (saith the lord, matth. 11.21, 22.) for if the mighty works which are done in thee, had been done in tyre and sidon, they would have repented long agoe False 0.772 0.195 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 11.21, 22. Matthew 11.21; Matthew 11.22