In-Text |
The word is full of elegancie both in the Hebrew and the Septuagint, and is translated sometimes to despise and contemne, or to make nothing of, and sometimes again to curse and blaspheme; So that the word properly signifies such a despising of a thing or person, |
The word is full of elegancy both in the Hebrew and the septuagint, and is translated sometime to despise and contemn, or to make nothing of, and sometime again to curse and Blaspheme; So that the word properly signifies such a despising of a thing or person, |
dt n1 vbz j pp-f n1 av-d p-acp dt njp cc dt n1, cc vbz vvn av p-acp vvb cc vvb, cc p-acp vvb pix pp-f, cc av av p-acp vvb cc vvb; av cst dt n1 av-j vvz d dt j-vvg pp-f dt n1 cc n1, |