In-Text |
The Septuagint, NONLATINALPHABET, impetus aquae, the violence of waters, or violent waters, so the verbe comming of this in the New Testament is translated running or rushing violently, Matth. 8. 32. Act. 19. 29. implying, that let the Kings heart be set never so violently on this or that resolution, |
The septuagint,, impetus Water, the violence of waters, or violent waters, so the verb coming of this in the New Testament is translated running or rushing violently, Matthew 8. 32. Act. 19. 29. implying, that let the Kings heart be Set never so violently on this or that resolution, |
dt n1,, fw-la fw-la, dt n1 pp-f n2, cc j n2, av dt n1 vvg pp-f d p-acp dt j n1 vbz vvn n1 cc vvg av-j, np1 crd crd n1 crd crd vvg, cst vvb dt ng1 n1 vbi vvn av av av-j p-acp d cc d n1, |
Note 0 |
NONLATINALPHABET, morus violentus & impetuosus, St ph. NONLATINALPHABET. Psal. 29. 10. |
, morus Violentus & impetuosus, Saint ph.. Psalm 29. 10. |
, j fw-la cc fw-la, zz n1.. np1 crd crd |