Salvation from sinne by Jesus Christ: or, The doctrine of sanctification (which is the greater part of our salvation) founded upon Christ, who is both the meritorious, and and efficient cause of sanctifying grace, purchasing it for, working & perfecting it in his people. Applied (as it was specially intended) for the better information of our judgements, and quickning of our affections in holiness, wherein our everlasting our everlasting happiness chiefly consisteth. / Preached in the weekly lecture at Evesham in the county of Worcester, by George Hopkins, M.A. minister of the Gospel there.

Hopkins, George, 1620-1666
Publisher: Printed by J G for Nathaniel Web and William Gra n tham at the black Beare in Paul s Church yard neere the little North doore
Place of Publication: London
Publication Year: 1655
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A86549 ESTC ID: R208454 STC ID: H2743
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Matthew I, 21; Salvation; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2012 located on Image 17

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text O let thy heart and mouth be filled with the high praises of God, and say, Blessed be the Lord God of Israel, O let thy heart and Mouth be filled with the high praises of God, and say, Blessed be the Lord God of Israel, fw-la vvb po21 n1 cc n1 vbb vvn p-acp dt j n2 pp-f np1, cc vvi, vvn vbb dt n1 np1 pp-f np1,
Note 0 — Tamen quod nos oneratos, obrutosque peccatis, & à contemplatione suae lucis aversos, ac tenebrarum, id est, iniquitatis dilectione caecatos, non omnino deseruit. Misitque nobis verbum suum qui est unicus ejus filius, quo pro nobis in assumptae carne nato at { que } p•sso, quanti Deus hominem penderet nosceremus, atque illo sacrificio singulari à peccatis omnibus mundaremur, ejusque spiritu in cordibus nostris dilectione diffusa, omnibus difficultatibus superatis in aeternam requiem, & contemplationis ejus ineffabilem dulcedinem veniremus. Quae corda, quae linguae ad ag•ndas ei gratias satis esse contenderint? Aug. de civ. Dei l. 7. c 31. Quantum tibi sumus debitores Domine Deus noste tanti redempti pretio, tanto salvati mysterio, tanto gratis adjuti benificio? Quantum à nobis miseris es timendus, & amandus, hono•andus, & reverendus, laudandus, & benedicendus, qui sic nos amasti, & salvasti, sanct ficasti, & sublimasti? Quis di•ere, quis cogitare sufficiat? Aug conf. Theo. par. 2. c. 14. — Tamen quod nos oneratos, obrutosque peccatis, & à contemplation suae lucis aversos, ac tenebrarum, id est, iniquitatis dilectione caecatos, non Omnino deseruit. Misitque nobis verbum suum qui est Unicus His filius, quo Pro nobis in assumptae Carnem nato At { que } p•sso, quanti Deus hominem penderet nosceremus, atque illo Sacrificio singulari à peccatis omnibus mundaremur, ejusque spiritu in cordibus nostris dilectione diffusa, omnibus difficultatibus superatis in aeternam requiem, & contemplationis His ineffabilem dulcedinem veniremus. Quae Corda, Quae linguae ad ag•ndas ei gratias satis esse contenderint? Aug. the civ. Dei l. 7. c 31. Quantum tibi sumus debitores Domine Deus noste tanti redempti Precio, tanto salvati Mysterio, tanto gratis adjuti benificio? Quantum à nobis miseris es timendus, & Amandus, hono•andus, & Reverend, laudandus, & benedicendus, qui sic nos amasti, & salvasti, sanct ficasti, & sublimasti? Quis di•ere, quis cogitare Sufficiat? Aug Confutation. Theo. par. 2. c. 14. — fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, cc fw-fr n1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-fr uh fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la j fw-la p-acp { fw-fr } fw-it, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-mi fw-la fw-la fw-la n1, cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la? np1 dt crd. fw-la n1 crd sy crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la av fw-la fw-la? fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la, fw-la, cc fw-la, fw-la, cc fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la, j fw-la, cc fw-la? fw-la fw-la, fw-la fw-la n1? np1 n1. fw-la fw-la. crd sy. crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Ezekiel 16.6 (Douay-Rheims); Psalms 41.13 (Geneva); Psalms 70.8 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Psalms 70.8 (ODRV) - 0 psalms 70.8: let my mouth be filled with praise, that i may sing thy glorie: o let thy heart and mouth be filled with the high praises of god True 0.791 0.658 6.872
Psalms 41.13 (Geneva) - 0 psalms 41.13: blessed be the lord god of israel worlde without ende. say, blessed be the lord god of israel, True 0.768 0.796 2.718
Psalms 71.8 (Geneva) psalms 71.8: let my mouth be filled with thy praise, and with thy glory euery day. o let thy heart and mouth be filled with the high praises of god True 0.748 0.714 6.988
Psalms 106.48 (AKJV) psalms 106.48: blessed bee the lord god of israel from euerlasting to euerlasting: and let all the people say, amen. praise ye the lord. say, blessed be the lord god of israel, True 0.744 0.601 3.702
Psalms 71.8 (AKJV) psalms 71.8: let my mouth bee filled with thy praise, and with thy honour all the day. o let thy heart and mouth be filled with the high praises of god True 0.737 0.518 6.988
Psalms 106.48 (Geneva) psalms 106.48: blessed be the lord god of israel for euer and euer, and let all the people say, so be it. praise yee the lord. say, blessed be the lord god of israel, True 0.737 0.491 3.913
1 Paralipomenon 16.36 (Douay-Rheims) 1 paralipomenon 16.36: blessed be the lord the god of israel from eternity to eternity: and let all the people say amen, and a hymn to god. say, blessed be the lord god of israel, True 0.726 0.689 3.591
1 Chronicles 16.36 (Geneva) 1 chronicles 16.36: blessed be the lord god of israel for euer and euer: and let all people say, so be it, and praise the lord. say, blessed be the lord god of israel, True 0.713 0.725 3.913
Psalms 105.48 (ODRV) psalms 105.48: blessed be our lord the god of israel from euerlasting vnto euerlasting: and al the people shal say: be it, be it. say, blessed be the lord god of israel, True 0.701 0.606 3.763
1 Chronicles 16.36 (AKJV) 1 chronicles 16.36: blessed be the lord god of israel for euer and euer: and all the people saide, amen, and praised the lord. say, blessed be the lord god of israel, True 0.696 0.715 2.485
Psalms 40.14 (ODRV) psalms 40.14: blessed be our lord the god of israel from the beginning of the world, and for euermore: be it, be it. say, blessed be the lord god of israel, True 0.678 0.656 2.62
Psalms 41.13 (AKJV) psalms 41.13: blessed bee the lord god of israel, from euerlasting, and to euerlasting. amen, and amen. say, blessed be the lord god of israel, True 0.677 0.691 2.444




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers