Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | Whether we read the words, I will please, or, I will walk, both are to be performed here, or not at all; after death there is no place either |
Whither we read the words, I will please, or, I will walk, both Are to be performed Here, or not At all; After death there is no place either for Prayers or tears, in the grave there is neither ability nor opportunity of walking. It is said of Enoch, that before his Translation he had this testimony (and so must we, if At all) that he pleased God, to wit ▪ by walking before him. It will be too late to begin this spiritual, when we Are At the end of our natural journey; In vain is that salvation hoped for in the midst of Hell, which was wrought in the midst of the Earth. Behold now is the accepted time, | cs pns12 vvb dt n2, pns11 vmb vvi, cc, pns11 vmb vvi, d vbr pc-acp vbi vvn av, cc xx p-acp d; p-acp n1 a-acp vbz dx n1 d p-acp n2 cc n2, p-acp dt j pc-acp vbz dx n1 ccx n1 pp-f vvg. pn31 vbz vvn pp-f np1, cst p-acp po31 n1 pns31 vhd d n1 (cc av vmb pns12, cs p-acp d) cst pns31 vvd np1, p-acp n1 ▪ p-acp vvg p-acp pno31. pn31 vmb vbi av j p-acp vvb d j, c-crq pns12 vbr p-acp dt vvb pp-f po12 j n1; p-acp j vbz d n1 vvd p-acp p-acp dt n1 pp-f n1, r-crq vbds vvn p-acp dt n1 pp-f dt n1. vvb av vbz dt j-vvn n1, |
Note 0 | Heb. 11. 5. I ergo tu & medio gehenne expectato salutem qua jam facta est in medio terrae. Bern. in Cant. Serm. 75. | Hebrew 11. 5. I ergo tu & medio gehenne expectato salutem qua jam facta est in medio terrae. Bern. in Cant Sermon 75. | np1 crd crd pns11 fw-la fw-la cc fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la. np1 p-acp np1 np1 crd |
Note 1 | Nunc rapiendum est regnum Dei, nunc spiritu vivendum, nunc sinistris abrenuntiandum ut ibi à dextris locus reperiatur. Hug. Eter. de regress. anim. ab inf. 2 Cor. 6. 2. 1 Pet. 1. 17. | Nunc rapiendum est Kingdom Dei, nunc spiritu vivendum, nunc sinistris abrenuntiandum ut There à dextris locus reperiatur. Hug. Eater. de regress. anim. ab Infant. 2 Cor. 6. 2. 1 Pet. 1. 17. | fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-fr fw-la fw-la fw-la. np1 n1. fw-fr n1. fw-la. fw-la n1. crd np1 crd crd crd np1 crd crd |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
2 Corinthians 6.2 (Tyndale) - 3 | 2 corinthians 6.2: beholde now is that well accepted tyme: | behold now is the accepted time, | True | 0.867 | 0.936 | 0.288 |
2 Corinthians 6.2 (Geneva) - 1 | 2 corinthians 6.2: beholde nowe the accepted time, beholde nowe the day of saluation. | behold now is the accepted time, | True | 0.841 | 0.935 | 0.379 |
2 Corinthians 6.2 (Vulgate) - 2 | 2 corinthians 6.2: ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis. | behold now is the accepted time, | True | 0.822 | 0.804 | 0.0 |
2 Corinthians 6.2 (ODRV) | 2 corinthians 6.2: (for he saith: in time accepted haue i heard thee; and in the day of saluation haue i holpen thee. behold, now is the time acceptable: behold now the day of saluation.) | behold now is the accepted time, | True | 0.775 | 0.926 | 1.537 |
2 Corinthians 6.2 (AKJV) | 2 corinthians 6.2: (for he saith, i haue heard thee in a time accepted, and in the day of saluation haue i succoured thee: beholde, now is the accepted time, behold, now is the day of saluation) | behold now is the accepted time, | True | 0.764 | 0.93 | 1.235 |
Hebrews 11.5 (AKJV) - 1 | hebrews 11.5: for before his translation he had this testimonie, that he pleased god. | before his translation he had this testimony (and so must we, if at all) that he pleased god, to wit # by walking before him | True | 0.719 | 0.904 | 1.11 |
Hebrews 11.5 (ODRV) - 2 | hebrews 11.5: for before his translation he had testimonie that he pleased god. | before his translation he had this testimony (and so must we, if at all) that he pleased god, to wit # by walking before him | True | 0.709 | 0.863 | 1.11 |
Hebrews 11.5 (AKJV) - 1 | hebrews 11.5: for before his translation he had this testimonie, that he pleased god. | it is said of enoch, that before his translation he had this testimony (and so must we, if at all) that he pleased god, to wit # by walking before him | True | 0.7 | 0.879 | 1.371 |
Hebrews 11.5 (ODRV) - 2 | hebrews 11.5: for before his translation he had testimonie that he pleased god. | it is said of enoch, that before his translation he had this testimony (and so must we, if at all) that he pleased god, to wit # by walking before him | True | 0.692 | 0.786 | 1.371 |
Hebrews 11.5 (Geneva) | hebrews 11.5: by faith was enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for god had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased god. | it is said of enoch, that before his translation he had this testimony (and so must we, if at all) that he pleased god, to wit # by walking before him | True | 0.655 | 0.49 | 0.924 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|---|---|---|
Note 0 | Heb. 11. 5. | Hebrews 11.5 | |
Note 1 | 2 Cor. 6. 2. | 2 Corinthians 6.2 | |
Note 1 | 1 Pet. 1. 17. | 1 Peter 1.17 |