Thankfulness in grain: or a good life the best return. Delivered in another sermon on the same occasion in St. Dionis, Back-Church, Aug. 14. 1653. By Nath. Hardy, Master of Arts, and preacher to that parish.

Hardy, Nathaniel, 1618-1670
Publisher: Printed by T W for Nath Webb and Will Grantham at the sign of the Black Bear in St Paul s Church yard near the little North door
Place of Publication: London
Publication Year: 1653
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A87104 ESTC ID: R207247 STC ID: H749
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Psalms CXVI, 9; Christian life; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 458 located on Page 47

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text but now that patience hath tried thee, and goodness waited on thee, what excuse canst thou make for thine impenitency? The sense of this made Ezra to blush in behalf of the People, crying out, And now, Oh our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy Commandments. but now that patience hath tried thee, and Goodness waited on thee, what excuse Canst thou make for thine impenitency? The sense of this made Ezra to blush in behalf of the People, crying out, And now, O our God, what shall we say After this? for we have forsaken thy commandments. p-acp av d n1 vhz vvn pno21, cc n1 vvd p-acp pno21, r-crq vvb vm2 pns21 vvi p-acp po21 n1? dt n1 pp-f d j-vvn np1 p-acp vvb p-acp n1 pp-f dt n1, vvg av, cc av, uh po12 n1, r-crq vmb pns12 vvi p-acp d? c-acp pns12 vhb vvn po21 n2.
Note 0 Ezra, 9. 10. Quanam fronte attollo jam oculos ad oultum patris, tam boni, tam malus filius. Pudet ingratitudinis quanquam ad confusionis cumulum arguar etiam reddidisse mala pro bonis, & odium pro dilectione. Bern. in Cant. Ser. 16. 2 Sam. 7. 8, 9. Ezra, 9. 10. Quanam front attollo jam Eyes ad oultum patris, tam boni, tam malus filius. It is shameful ingratitudinis quanquam ad confusionis cumulum arguar etiam reddidisse mala Pro bonis, & odium Pro dilectione. Bern. in Cant Ser. 16. 2 Sam. 7. 8, 9. np1, crd crd fw-la n1 uh fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la. np1 p-acp np1 np1 crd crd np1 crd crd, crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 2 Samuel 7.8; 2 Samuel 7.9; Ezra 9.10; Ezra 9.10 (Douay-Rheims)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Ezra 9.10 (Douay-Rheims) - 1 ezra 9.10: for we have forsaken thy commandments, for we have forsaken thy commandments True 0.902 0.962 1.803
Ezra 9.10 (AKJV) - 1 ezra 9.10: for we haue forsaken thy commandements, for we have forsaken thy commandments True 0.896 0.951 0.353
Ezra 9.10 (Geneva) - 1 ezra 9.10: for we haue forsaken thy commandements, for we have forsaken thy commandments True 0.896 0.951 0.353
Ezra 9.10 (Douay-Rheims) ezra 9.10: and now, o our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, but now that patience hath tried thee, and goodness waited on thee, what excuse canst thou make for thine impenitency? the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments False 0.772 0.935 2.255
Ezra 9.10 (AKJV) ezra 9.10: and now, o our god, what shal we say after this? for we haue forsaken thy commandements, but now that patience hath tried thee, and goodness waited on thee, what excuse canst thou make for thine impenitency? the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments False 0.772 0.91 0.721
Ezra 9.10 (Geneva) ezra 9.10: and nowe, our god, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commandements, but now that patience hath tried thee, and goodness waited on thee, what excuse canst thou make for thine impenitency? the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments False 0.772 0.881 1.052
Ezra 9.10 (AKJV) - 0 ezra 9.10: and now, o our god, what shal we say after this? the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this True 0.757 0.706 0.313
Ezra 9.10 (Geneva) ezra 9.10: and nowe, our god, what shall we say after this? for we haue forsaken thy commandements, the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this True 0.638 0.394 0.826
Ezra 9.10 (Douay-Rheims) ezra 9.10: and now, o our god, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments, the sense of this made ezra to blush in behalf of the people, crying out, and now, oh our god, what shall we say after this True 0.636 0.313 0.863




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Ezra, 9. 10. Ezra 9.10
Note 0 2 Sam. 7. 8, 9. 2 Samuel 7.8; 2 Samuel 7.9