Oi eleemonez eleethesuntai, or Gods mercy for mans mercy. Opened in a sermon at the spittle, March 31. 1657. before the Right Honourable the Lord Major, the aldermen, &c. By Thomas Jacomb minister of the Gospel at S. Martins Ludgate, London.

Jacombe, Thomas, 1622-1687
Publisher: printed for Philemon Stephens and are to be sold at the gilded Lion in S Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1657
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A87404 ESTC ID: R207554 STC ID: J114
Subject Headings: God -- Mercy; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 90 located on Page 8

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text If his loynes have not blessed me, &c. Then let mine arme fall from my shoulder-blade, If his loins have not blessed me, etc. Then let mine arm fallen from my shoulder-blade, cs po31 n2 vhb xx vvn pno11, av av vvb po11 n1 vvi p-acp po11 n1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Job 31.19 (AKJV); Job 31.22 (AKJV); Job 31.22 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Job 31.22 (AKJV) job 31.22: then let mine arme fall from my shoulder-blade, and mine arme be broken from the bone. c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, True 0.827 0.944 1.153
Job 31.22 (Geneva) job 31.22: let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone. c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, True 0.762 0.842 0.285
Job 31.22 (Douay-Rheims) job 31.22: let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, True 0.758 0.693 0.275
Job 31.22 (AKJV) job 31.22: then let mine arme fall from my shoulder-blade, and mine arme be broken from the bone. if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.74 0.845 2.97
Job 31.22 (Geneva) job 31.22: let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone. if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.72 0.564 0.934
Job 31.22 (Douay-Rheims) job 31.22: let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.714 0.221 0.634
Job 31.20 (AKJV) job 31.20: if his loynes haue not blessed me, and if hee were not warmed with the fleece of my sheepe: if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.67 0.803 1.699
Job 31.20 (Geneva) job 31.20: if his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe, if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.609 0.759 1.775
Job 31.20 (Douay-Rheims) job 31.20: if his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: if his loynes have not blessed me, &c. then let mine arme fall from my shoulder-blade, False 0.605 0.714 0.723




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers