Lux & lex, or The light and the lavv of Jacobs house: held forth in a sermon before the Honourable House of Commons at St Margarets Westminster March 31. 1647. being the day of publike humiliation. / By Robert Johnson, Eboraicus, one of the Assembly of Divines.

Johnson, Robert, d. 1670
Publisher: Printed by A Miller for Philemon Stephens at the signe of the Gilded Lion in Pauls Church yard
Place of Publication: London
Publication Year: 1647
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A87607 ESTC ID: R201430 STC ID: J818
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Isaiah II, 6; Fast-day sermons -- 17th century; Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 258 located on Page 17

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Where God gives much of power, honour, estate, opportunities, of them he requires the more duty, Rom. 2. 21. Thou that saiest a man should not steal, doest thou steal? thou who professest to abhor Idols, doest thou commit sacriledge? Thou who framest to the Nation a Covenant, Where God gives much of power, honour, estate, opportunities, of them he requires the more duty, Rom. 2. 21. Thou that Sayest a man should not steal, dost thou steal? thou who professest to abhor Idols, dost thou commit sacrilege? Thou who framest to the nation a Covenant, c-crq np1 vvz d pp-f n1, n1, n1, n2, pp-f pno32 pns31 vvz dt av-dc n1, np1 crd crd pns21 cst vv2 dt n1 vmd xx vvi, vd2 pns21 vvi? pns21 r-crq vv2 pc-acp vvi n2, vd2 pns21 vvi n1? pns21 r-crq vv2 p-acp dt n1 dt n1,
Note 0 Primum videndum, quid sit ▪ quod sacrum appellat ••st autem illud sacrum quod sacris ufibus vel Dei instituto & jussa vel hominum voluntaria & • spontanea la•gitione ad lictum & devotum est. Ob eam { que } causam horum aut sublatio, aut etiam imminutio, sacrilegij •rimine damnatur, Deut. 23. 21, 22, 23. Hec corruptela cum omnibus saeculis •h•••uit, tu• ex omni memoria nunquam magis grassat• est quam hoc nostro ta• infaelic• sae•ulo, in quo p•eri { que } non mo lo 〈 ◊ 〉 largiuntur sed etiam, qu• ▪ adpossunt, da•t operam ut ex illo aliquid resecent & arr•dant, quod a su•• major bus ad 〈 ◊ 〉 Dei & scholarum & pauperam suste• a•ionem collatum est. Exaggeratur hoc scelu• apud Prophet. Mal. 3. 8, 9. qui hanc injuriam •on tam hominibus quam •psi Deo sactam esse queritur. Quod si illis mortale & perniciosum sit qui bis bonis fr•untur, quid illis fie• qui alioru• Av•• rit•• tantum a •ainistri fugruat, qui ipsi•ullum inde fractum perceperunt, & qui spe tantum praedae deiuceps consequendae a• hoc sacrilegium pertracti sunt. M Cart. on Prov. 20. 2•. Primum videndum, quid sit ▪ quod sacrum appellate ••st autem illud sacrum quod sacris ufibus vel Dei instituto & jussa vel hominum Voluntary & • spontanea la•gitione ad lictum & devotum est. Ob eam { que } Causam horum Or sublatio, Or etiam imminutio, sacrilegij •rimine damnatur, Deuteronomy 23. 21, 22, 23. Hec Corruptela cum omnibus saeculis •h•••uit, tu• ex omni memoria Never magis grassat• est quam hoc nostro ta• infaelic• sae•ulo, in quo p•eri { que } non more lo 〈 ◊ 〉 largiuntur sed etiam, qu• ▪ adpossunt, da•t Operam ut ex illo Aliquid resecent & arr•dant, quod a su•• Major bus ad 〈 ◊ 〉 Dei & Scholarum & pauperam suste• a•ionem collatum est. Exaggeratur hoc scelu• apud Prophet. Malachi 3. 8, 9. qui hanc Injuriam •on tam hominibus quam •psi God sactam esse queritur. Quod si illis mortale & Pernicious sit qui bis bonis fr•untur, quid illis fie• qui alioru• Av•• rit•• Tantum a •ainistri fugruat, qui ipsi•ullum inde fractum perceperunt, & qui See Tantum Praedae deiuceps consequendae a• hoc Sacrilege pertracti sunt. M Cart. on Curae 20. 2•. fw-la fw-la, fw-la fw-la ▪ fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la cc • fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la. fw-la fw-la { fw-fr } fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la, np1 crd crd, crd, crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, n1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la n1 n1 fw-la, fw-la fw-la fw-la { fw-fr } fw-fr dc uh 〈 sy 〉 fw-la fw-la fw-la, n1 ▪ fw-la, j n1 fw-la fw-la fw-la j j cc j, fw-la dt n1 j fw-la fw-la 〈 sy 〉 fw-la cc fw-la cc n1 n1 fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la n1 fw-la n1. np1 crd crd, crd fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. fw-la fw-la fw-la fw-la cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la n1 fw-la n1 np1 n1 fw-la dt fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la fw-la. sy n1 p-acp np1 crd n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Deuteronomy 23.21; Deuteronomy 23.22; Deuteronomy 23.23; Malachi 3.8; Malachi 3.9; Proverbs 20; Romans 2.21; Romans 2.21 (AKJV); Romans 2.22 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Romans 2.22 (AKJV) - 1 romans 2.22: thou that abhorrest idols, doest thou commit sacriledge? thou who professest to abhor idols, doest thou commit sacriledge True 0.881 0.931 3.219
Romans 2.21 (AKJV) - 1 romans 2.21: thou that preachest a man should not steale, doest thou steale? thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.863 0.939 2.704
Romans 2.21 (Geneva) - 1 romans 2.21: thou that preachest, a man should not steale, doest thou steale? thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.843 0.941 2.704
Romans 2.22 (Geneva) - 1 romans 2.22: thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege? thou who professest to abhor idols, doest thou commit sacriledge True 0.84 0.875 0.687
Romans 2.22 (ODRV) - 1 romans 2.22: that abhorrest idols, thou doest sacrilege: thou who professest to abhor idols, doest thou commit sacriledge True 0.821 0.899 1.406
Romans 2.21 (ODRV) - 1 romans 2.21: that preachest, men ought not to steale, thou stealest: thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.773 0.877 1.095
Romans 2.21 (Tyndale) - 1 romans 2.21: thou preachest a man shuld not steale: thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.752 0.863 1.727
Deuteronomy 5.19 (Douay-Rheims) deuteronomy 5.19: and thou shalt not steal. thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.671 0.462 7.092
Romans 2.22 (AKJV) romans 2.22: thou that sayest a man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idols, doest thou commit sacriledge? thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.664 0.926 2.745
Romans 2.22 (Vulgate) romans 2.22: qui dicis non moechandum, moecharis: qui abominaris idola, sacrilegium facis: thou who professest to abhor idols, doest thou commit sacriledge True 0.658 0.333 0.0
Romans 2.22 (Geneva) romans 2.22: thou that saist, a man should not commit adulterie, doest thou commit adulterie? thou that abhorrest idoles, committest thou sacrilege? thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.645 0.908 2.53
Deuteronomy 5.19 (Geneva) deuteronomy 5.19: neither shalt thou steale. thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.643 0.355 1.265
Deuteronomy 5.19 (AKJV) deuteronomy 5.19: neither shalt thou steale. thou that saiest a man should not steal, doest thou steal True 0.643 0.355 1.265
Romans 2.22 (Tyndale) romans 2.22: thou sayst a man shuld not commit advoutry: and thou breakest wedlocke. thou abhorrest ymages and robbest god of his honoure. thou who professest to abhor idols, doest thou commit sacriledge True 0.61 0.302 0.845




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Rom. 2. 21. Romans 2.21
Note 0 Deut. 23. 21, 22, 23. Deuteronomy 23.21; Deuteronomy 23.22; Deuteronomy 23.23
Note 0 Mal. 3. 8, 9. Malachi 3.8; Malachi 3.9
Note 0 Prov. 20. 2•. Proverbs 20