Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | If now we put the Latin and Greek together, we shall find that to Know, is to shew mercy to. In which sense the word is likewise used here in our Text, You only have I known of all the families of the earth. | If now we put the Latin and Greek together, we shall find that to Know, is to show mercy to. In which sense the word is likewise used Here in our Text, You only have I known of all the families of the earth. | cs av pns12 vvd dt jp cc jp av, pns12 vmb vvi cst p-acp vvb, vbz p-acp vvb n1 p-acp. p-acp r-crq n1 dt n1 vbz av vvn av p-acp po12 n1, pn22 av-j vhb pns11 vvn pp-f d dt n2 pp-f dt n1. |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|---|---|---|---|---|---|
Amos 3.2 (Douay-Rheims) - 0 | amos 3.2: you only have i known of all the families of the earth: | in which sense the word is likewise used here in our text, you only have i known of all the families of the earth | True | 0.764 | 0.897 | 1.484 |
Amos 3.2 (AKJV) - 0 | amos 3.2: you onely haue i knowen of all the families of the earth: | in which sense the word is likewise used here in our text, you only have i known of all the families of the earth | True | 0.756 | 0.862 | 0.336 |
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|