Matthew 10.15 (Tyndale) - 1 |
matthew 10.15: it shalbe easier for the londe of zodoma and gomorra in the daye of iudgement then for that cite. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.727 |
0.533 |
2.295 |
Matthew 11.21 (Geneva) |
matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.702 |
0.388 |
1.168 |
Matthew 11.22 (AKJV) |
matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.696 |
0.878 |
4.437 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) |
matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.696 |
0.189 |
1.387 |
Matthew 11.21 (AKJV) |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.69 |
0.546 |
1.421 |
Luke 10.13 (Tyndale) |
luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.688 |
0.404 |
1.494 |
Matthew 11.22 (ODRV) |
matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.685 |
0.798 |
2.556 |
Matthew 10.15 (Geneva) |
matthew 10.15: truely i say vnto you, it shall be easier for them of the lande of sodom and gomorrha in the day of iudgement, then for that citie. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.679 |
0.73 |
5.22 |
Matthew 11.22 (Tyndale) |
matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.678 |
0.862 |
4.587 |
Luke 10.13 (AKJV) |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.677 |
0.527 |
1.354 |
Matthew 11.22 (Geneva) |
matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.671 |
0.9 |
4.579 |
Matthew 10.15 (AKJV) |
matthew 10.15: uerely i say vnto you, it shall be more tolerable for the land of sodom and gomorrha in the day of iudgment, then for that citie. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.657 |
0.446 |
3.136 |
Matthew 10.15 (ODRV) |
matthew 10.15: amen i say to you, it shal be more tolerable for the land of the sodomites and gomorrheans in the day of iudgement, then for that citie. |
our saviour speakes of tyre, sidon and sodome, that it shall be easier for them at the day of judgement then for capernaum and bethsaida which implies, that all who ever lived, not onely after his incarnation, |
True |
0.65 |
0.403 |
1.333 |