In-Text |
But secondly, Per antiphrasin, its used for impiety, reproach, disgrace, &c. and so it is used, Levit. 20. 17. Prov. 29. 9 &c. some read the word Cheser (NONLATINALPHABET and NONLATINALPHABET being much alike) which signifies poverty misery, difect, &c. and so it seemes the Septuagint read this place and so translate it, |
But secondly, Per Antiphrasis, its used for impiety, reproach, disgrace, etc. and so it is used, Levit. 20. 17. Curae 29. 9 etc. Some read the word Cheser (and being much alike) which signifies poverty misery, difect, etc. and so it seems the septuagint read this place and so translate it, |
p-acp ord, fw-la n1, vbz vvn p-acp n1, n1, n1, av cc av pn31 vbz vvn, np1 crd crd np1 crd crd av d vvb dt n1 np1 (cc vbg d av-j) r-crq vvz n1 n1, j, av cc av pn31 vvz dt vvb vvb d n1 cc av vvb pn31, |
Note 0 |
Thus NONLATINALPHABET dis•••t, & 〈 ◊ 〉 auxi•••tus est. |
Thus dis•••t, & 〈 ◊ 〉 auxi•••tus est. |
av av, cc 〈 sy 〉 fw-la fw-la. |