A Scripture-map of the wildernesse of sin, and vvay to Canaan. Or The sinners way to the saints rest. Wherein the close bewildring sleights of sin, wiles of the Devill, and windings of the heart, as also the various bewildrings of lost sinners, yea, even of saints, before, in, and after conversion; the necessity of leaning upon Christ alone for salvation, with directions therein: as also, the evident and eminent danger of false guides, false wayes, false leaning-stocks, are plainly, and practically discovered. Being the summe of LXIV lecture sermons preached at Sudbury in Suffolk, on Cantic. 8.5. / By Faithful Teate, M.A. minister of the Gospel.

Teate, Faithful, b. 1621
Publisher: Printed for G Sawbridge at the Bible on Ludgate Hill
Place of Publication: London
Publication Year: 1655
Approximate Era: Interregnum
TCP ID: A95609 ESTC ID: R203761 STC ID: T615
Subject Headings: Christian life; Salvation;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2104 located on Page 131

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text 3ly, You shall sometimes find this Lyon [ passant ] Satan, in a moving-posture, Job 1.7. I come, saith Satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 3ly, You shall sometime find this lion [ passant ] Satan, in a moving-posture, Job 1.7. I come, Says Satan, from going to and from in the earth, and from walking up and down in it. av-j, pn22 vmb av vvi d n1 [ j ] np1, p-acp dt n1, n1 crd. pns11 vvb, vvz np1, p-acp vvg p-acp cc av p-acp dt n1, cc p-acp vvg a-acp cc a-acp p-acp pn31.
Note 0 3. When passant. 3. When passant. crd c-crq j.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Job 1.7; Job 2.2 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Job 2.2 (AKJV) - 1 job 2.2: and satan answered the lord, and said, from going to & fro in the earth, and from walking vp and downe in it. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it True 0.796 0.921 3.24
Job 1.7 (AKJV) - 1 job 1.7: then satan answered the lord, and sayde, from going to and fro in the earth, and from walking vp and downe in it. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it True 0.789 0.916 3.24
Job 2.2 (AKJV) job 2.2: and the lord said vnto satan, from whence commest thou? and satan answered the lord, and said, from going to & fro in the earth, and from walking vp and downe in it. 3ly, you shall sometimes find this lyon [ passant ] satan, in a moving-posture, job 1.7. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it False 0.775 0.898 2.708
Job 1.7 (AKJV) job 1.7: and the lord said vnto satan, whence commest thou? then satan answered the lord, and sayde, from going to and fro in the earth, and from walking vp and downe in it. 3ly, you shall sometimes find this lyon [ passant ] satan, in a moving-posture, job 1.7. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it False 0.768 0.901 2.708
Job 2.2 (Douay-Rheims) job 2.2: that the lord said to satan: whence comest thou? and he answered and said: i have gone round about the earth, and walked through it. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it True 0.749 0.177 0.519
Job 1.7 (Geneva) job 1.7: then the lord sayde vnto satan, whence commest thou? and satan answered the lord, saying, from compassing the earth to and from, and from walking in it. 3ly, you shall sometimes find this lyon [ passant ] satan, in a moving-posture, job 1.7. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it False 0.739 0.765 1.072
Job 2.2 (Geneva) job 2.2: then the lord sayde vnto satan, whence commest thou? and satan answered the lord, and sayd, from compassing the earth to and from, and from walking in it. 3ly, you shall sometimes find this lyon [ passant ] satan, in a moving-posture, job 1.7. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it False 0.734 0.759 1.072
Job 1.7 (Geneva) - 1 job 1.7: and satan answered the lord, saying, from compassing the earth to and from, and from walking in it. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it True 0.719 0.788 0.931
Job 2.2 (Geneva) - 1 job 2.2: and satan answered the lord, and sayd, from compassing the earth to and from, and from walking in it. i come, saith satan, from going to and fro in the earth, and from walking up and down in it True 0.715 0.801 0.931




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Job 1.7. Job 1.7