Gods call to weeping and mourning. Set out in a sermon before the honourable House of Commons assembled in Parliament, at their late solemne fast, Ianuary 29. 1644. Being, the day before the Treaty (at Uxbridg) began. By John Whincop, D.D. Late fellow of Trin: Coll: in Cambridge, now Rector of the Church of Clothall in Hartford-shire. Published by order of that House.

Whincop, John, d. 1647
Publisher: Printed by Robert Leyburn for Samuel Man dwelling in Pauls Church yard at the signe of the Swan
Place of Publication: London
Publication Year: 1645
Approximate Era: CivilWar
TCP ID: A96315 ESTC ID: R12924 STC ID: W1662
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Isaiah XXII, 12; Fast-day sermons -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 406 located on Page 28

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And for Mercies may not God justly upbraid us as he did the Cities in the Gospel, We unto the Corazin, woe unto thou Corazin, woe unto thee Bethsaida, And for mercies may not God justly upbraid us as he did the Cities in the Gospel, We unto the Chorazin, woe unto thou Chorazin, woe unto thee Bethsaida, cc p-acp n2 vmb xx np1 av-j vvi pno12 c-acp pns31 vdd dt n2 p-acp dt n1, pns12 p-acp dt np1, n1 p-acp pno21 np1, n1 p-acp pno21 np1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 11.20; Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 11.21 (Wycliffe)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.78 0.753 9.993
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.779 0.746 8.227
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.757 0.618 2.468
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.747 0.635 9.439
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.708 0.188 2.733
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.68 0.299 2.458
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.651 0.429 6.176
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. and for mercies may not god justly upbraid us as he did the cities in the gospel, we unto the corazin, woe unto thou corazin, woe unto thee bethsaida, False 0.647 0.401 6.299




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers