Three decads of sermons lately preached to the Vniversity at St Mary's Church in Oxford: by Henry Wilkinson D.D. principall of Magdalen Hall.

Wilkinson, Henry, 1616-1690
Publisher: printed by H H A Lichfield and W H for Thomas Robinson
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1660
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: A96523 ESTC ID: R204083 STC ID: W2239
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5906 located on Page 51

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text and Phinehas his wife named the child I•habod, saying, the glory is departed from Israel, because the Ark of God was taken. and Phinehas his wife nam the child I•habod, saying, the glory is departed from Israel, Because the Ark of God was taken. cc np1 po31 n1 vvd dt n1 np1, vvg, dt n1 vbz vvn p-acp np1, p-acp dt n1 pp-f np1 vbds vvn.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: 1 Kings 4.22 (Douay-Rheims); 1 Samuel 4.18; 1 Samuel 4.21; 1 Samuel 4.22; 1 Samuel 7.2
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
1 Kings 4.22 (Douay-Rheims) 1 kings 4.22: and she said: the glory is departed from israel, because the ark of god was taken. and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.817 0.741 2.668
1 Samuel 4.22 (AKJV) - 1 1 samuel 4.22: for the arke of god is taken. the ark of god was taken True 0.798 0.884 1.791
1 Samuel 4.22 (AKJV) 1 samuel 4.22: and she said, the glory is departed from israel: for the arke of god is taken. and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.792 0.676 1.481
1 Samuel 4.22 (Geneva) 1 samuel 4.22: she sayde againe, the glory is departed from israel: for the arke of god is taken. and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.782 0.703 1.428
1 Samuel 4.21 (AKJV) 1 samuel 4.21: and she named the childe ichabod, saying, the glory is departed from israel, (because the arke of god was taken, and because of her father in law and her husband.) and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.742 0.748 2.689
1 Kings 4.21 (Douay-Rheims) 1 kings 4.21: and she called the child ichabod, saying: the glory is gone from israel, because the ark of god was taken, and for her father in law, and her husband: and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.74 0.475 4.06
1 Samuel 4.21 (Geneva) 1 samuel 4.21: and she named the childe ichabod, saying, the glory is departed from israel, because the arke of god was taken, and because of her father in lawe and her husband. and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel, because the ark of god was taken False 0.718 0.744 2.689
1 Samuel 4.21 (AKJV) 1 samuel 4.21: and she named the childe ichabod, saying, the glory is departed from israel, (because the arke of god was taken, and because of her father in law and her husband.) and phinehas his wife named the child i*habod, saying, the glory is departed from israel True 0.629 0.624 0.059




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers