The profit of godliness set forth in five sermons on I Tim. 4, 8 : The unprofitableness of worldly gain : set forth in four sermons on Mark 8. 36, 37 : The parable of the barren fig-tree : opened and applied, in seven sermons, on Luk. 13. 6, 7, 8, 9 : Victorious violence, or, two sermons on Matth. 11, 12 / by that eminent and learned divine Mr. Thomas Byrdall ...

Byrdall, Thomas, 1607 or 8-1662?
Publisher: Printed for Nevil Simmons
Place of Publication: London
Publication Year: 1666
Approximate Era: CharlesII
TCP ID: B18399 ESTC ID: None STC ID: B6406
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 2714 located on Page 288

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text That is as true of us and them which Christ said of Chorazin and Bethsaida: if the mighty works had been done in Tyre and Zidon which were done in you; That is as true of us and them which christ said of Chorazin and Bethsaida: if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you; cst vbz a-acp j pp-f pno12 cc pno32 r-crq np1 vvd pp-f np1 cc np1: cs dt j n2 vhd vbn vdn p-acp vvb cc np1 r-crq vbdr vdn p-acp pn22;




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.808 0.825 0.745
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.76 0.914 2.464
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.749 0.909 0.71
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.737 0.852 0.461
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.732 0.875 0.745
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.715 0.683 0.0
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.711 0.949 2.625
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.708 0.868 0.312
Matthew 11.21 (AKJV) - 1 matthew 11.21: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.703 0.936 0.487
Matthew 11.21 (Tyndale) - 2 matthew 11.21: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.697 0.849 0.502
Matthew 11.21 (Tyndale) matthew 11.21: wo be to the chorasin. wo be to the betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in tyre and sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.694 0.573 0.0
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida True 0.688 0.494 0.659
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida True 0.683 0.839 0.954
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida True 0.676 0.843 0.954
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida: if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you False 0.672 0.644 0.0
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: that is as true of us and them which christ said of chorazin and bethsaida True 0.654 0.591 0.634
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.611 0.824 0.387
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. if the mighty works had been done in tyre and zidon which were done in you True 0.603 0.817 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers