Location | Text | Standardized Text | Parts of Speech |
---|---|---|---|
In-Text | Yet the Kings Translation (lest Satan get advantage of us) commeth neerest to the Greeke Etymology, which imports, to have more or the better, to gaine over and above: | Yet the Kings translation (lest Satan get advantage of us) comes nearest to the Greek Etymology, which imports, to have more or the better, to gain over and above: | av dt ng1 n1 (cs np1 vvb n1 pp-f pno12) vvz av-j p-acp dt jp n1, r-crq vvz, pc-acp vhi dc cc dt jc, pc-acp vvi a-acp cc a-acp: |
Verse & Version | Verse Text | Text | Is a Partial Textual Segment/Note | Cosine Similarity Score | Cross Encoder Score | Okapi BM25 Score |
---|
Location | Phrase | Citations | Outliers |
---|