Deuout contemplations expressed in two and fortie sermons vpon all ye quadragesimall Gospells written in Spanish by Fr. Ch. de Fonseca Englished by. I. M. of Magdalen Colledge in Oxford

Cecil, Thomas, fl. 1630, engraver
Fonseca, Cristóbal de, 1550?-1621
Mabbe, James, 1572-1642?
Publisher: Printed by Adam Islip
Place of Publication: London
Publication Year: 1629
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A01020 ESTC ID: S121333 STC ID: 11126
Subject Headings: Lenten sermons; Sermons, Spanish;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 13523 located on Page 435

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text My sister, my Spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes, and with one haire of thy necke. My sister, my Spouse, thou hast wounded my heart with one of thine eyes, and with one hair of thy neck. po11 n1, po11 n1, pns21 vh2 vvn po11 n1 p-acp crd pp-f po21 n2, cc p-acp crd n1 pp-f po21 n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Canticles 4; Canticles 4.9 (Douay-Rheims)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Canticles 4.9 (Douay-Rheims) canticles 4.9: thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes, and with one haire of thy necke False 0.929 0.969 0.728
Canticles 4.9 (Geneva) canticles 4.9: my sister, my spouse, thou hast wounded mine heart: thou hast wounded mine heart with one of thine eyes, and with a chaine of thy necke. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes True 0.899 0.955 0.692
Canticles 4.9 (Douay-Rheims) canticles 4.9: thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thy eyes, and with one hair of thy neck. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes True 0.892 0.961 0.692
Canticles 4.9 (Geneva) canticles 4.9: my sister, my spouse, thou hast wounded mine heart: thou hast wounded mine heart with one of thine eyes, and with a chaine of thy necke. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes, and with one haire of thy necke False 0.879 0.961 0.878
Canticles 4.9 (AKJV) canticles 4.9: thou hast rauished my heart, my sister, my spouse; thou hast rauished my heart, with one of thine eyes, with one chaine of thy necke. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes True 0.851 0.96 0.472
Canticles 4.9 (AKJV) canticles 4.9: thou hast rauished my heart, my sister, my spouse; thou hast rauished my heart, with one of thine eyes, with one chaine of thy necke. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes, and with one haire of thy necke False 0.849 0.962 0.775
Canticles 4.9 (Vulgate) canticles 4.9: vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa; vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui. my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thyne eyes True 0.782 0.268 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers