Deuout contemplations expressed in two and fortie sermons vpon all ye quadragesimall Gospells written in Spanish by Fr. Ch. de Fonseca Englished by. I. M. of Magdalen Colledge in Oxford

Cecil, Thomas, fl. 1630, engraver
Fonseca, Cristóbal de, 1550?-1621
Mabbe, James, 1572-1642?
Publisher: Printed by Adam Islip
Place of Publication: London
Publication Year: 1629
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A01020 ESTC ID: S121333 STC ID: 11126
Subject Headings: Lenten sermons; Sermons, Spanish;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5469 located on Page 178

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text And therefore he afterwards said vnto them (as Saint Iohn reports it in his seuenth Chapter) Vnum opus feci, & omnes admiramini sanè, I haue done one worke, and yee all meruaile; And Therefore he afterwards said unto them (as Saint John reports it in his Seventh Chapter) One opus Feci, & omnes admiramini sanè, I have done one work, and ye all marvel; cc av pns31 av vvd p-acp pno32 (c-acp n1 np1 vvz pn31 p-acp po31 ord n1) fw-la fw-la fw-la, cc fw-la fw-la fw-la, pns11 vhb vdn pi vvi, cc pn22 d vvb;
Note 0 Iohn 7. John 7. np1 crd




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 7; John 7.21 (AKJV); John 7.23 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 7.21 (AKJV) john 7.21: iesus answered, and saide vnto them, i haue done one worke, and yee all marueile. and therefore he afterwards said vnto them (as saint iohn reports it in his seuenth chapter) vnum opus feci, & omnes admiramini sane, i haue done one worke, and yee all meruaile False 0.786 0.941 3.485
John 7.21 (ODRV) john 7.21: iesvs answered and said to them: one worke i haue done; and you doe al marueil. and therefore he afterwards said vnto them (as saint iohn reports it in his seuenth chapter) vnum opus feci, & omnes admiramini sane, i haue done one worke, and yee all meruaile False 0.78 0.889 1.941
John 7.21 (Geneva) john 7.21: iesus answered, and saide to them, i haue done one worke, and ye all maruaile. and therefore he afterwards said vnto them (as saint iohn reports it in his seuenth chapter) vnum opus feci, & omnes admiramini sane, i haue done one worke, and yee all meruaile False 0.777 0.928 0.415
John 7.21 (Vulgate) - 1 john 7.21: unum opus feci, et omnes miramini: and therefore he afterwards said vnto them (as saint iohn reports it in his seuenth chapter) vnum opus feci, & omnes admiramini sane, i haue done one worke, and yee all meruaile False 0.77 0.91 5.093
John 7.21 (Tyndale) john 7.21: iesus answered and sayde to them: i have done one worke and ye all marvayle. and therefore he afterwards said vnto them (as saint iohn reports it in his seuenth chapter) vnum opus feci, & omnes admiramini sane, i haue done one worke, and yee all meruaile False 0.756 0.857 0.31




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Iohn 7. John 7