In-Text |
so the Man that getteth a Wife, a wise Woman, (for there is the same Phrase vsed in both places) hath obtained a speciall fauour (that is, a singular Blessing, and such as he is wont to conferre on such as hee specially fauoureth) at Gods hands. |
so the Man that gets a Wife, a wise Woman, (for there is the same Phrase used in both places) hath obtained a special favour (that is, a singular Blessing, and such as he is wont to confer on such as he specially favours) At God's hands. |
av dt n1 cst vvz dt n1, dt j n1, (c-acp pc-acp vbz dt d n1 vvn p-acp d n2) vhz vvn dt j n1 (cst vbz, dt j n1, cc d c-acp pns31 vbz j pc-acp vvi p-acp d c-acp pns31 av-j vvz) p-acp npg1 n2. |
Note 2 |
Vnde sufficiam ad enarrandam soelicitatem •jus matrimonij, quod Ecclesia conciliat, oblatio confirmat, obfignatum angeli ▪ renunciant, pater raro babet. Tertull. ad uxer. l. 2. |
Vnde sufficiam ad enarrandam soelicitatem •jus Matrimony, quod Ecclesia conciliat, oblatio Confirmed, obfignatum angeli ▪ renunciant, pater Rare babet. Tertul ad uxer. l. 2. |
fw-la fw-la fw-la n1 fw-la fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la, fw-la n1, fw-la fw-la ▪ fw-la, fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la n1. n1 crd |