A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

Golding, Arthur, 1536-1606
Hemmingsen, Niels, 1513-1600
Publisher: by Henry Bynneman for Lucas Harrison and George Byshop
Place of Publication: London
Publication Year: 1569
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A02923 ESTC ID: S5140 STC ID: 13062
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Gospels; Church year sermons; Fasts and feasts;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5447 located on Page 159

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text I vvent out from the Father, and came intoo the vvorlde. Againe, I leaue the vvorlde, and go vntoo the Father. His Disciples sayde vntoo him: I went out from the Father, and Come into the world. Again, I leave the world, and go unto the Father. His Disciples said unto him: pns11 vvd av p-acp dt n1, cc vvd p-acp dt n1. av, pns11 vvb dt n1, cc vvi p-acp dt n1. po31 n2 vvd p-acp pno31:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 16.27 (AKJV); John 16.28 (AKJV); John 16.29 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 16.28 (AKJV) john 16.28: i came foorth from the father, and am come into the world: againe, i leaue the world, and goe to the father. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.869 0.946 1.968
John 16.28 (ODRV) john 16.28: i came forth from the father, and came into the world: againe i leaue the world, and i goe to the father. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.865 0.944 2.057
John 16.28 (Tyndale) john 16.28: i went out from the father and came into the worlde: and i leve the worlde agayne and go to the father. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.863 0.896 0.879
John 16.28 (Geneva) john 16.28: i am come out from the father, and came into the worlde: againe i leaue the worlde, and goe to the father. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.862 0.949 2.043
John 16.28 (Vulgate) john 16.28: exivi a patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad patrem. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.835 0.328 0.0
John 16.28 (Wycliffe) john 16.28: y wente out fro the fadir, and y cam in to the world; eftsoone y leeue the world, and y go to the fadir. i vvent out from the father, and came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde, and go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him False 0.804 0.676 0.0
John 16.28 (Geneva) - 0 john 16.28: i am come out from the father, and came into the worlde: i vvent out from the father True 0.791 0.893 0.646
John 16.28 (ODRV) - 0 john 16.28: i came forth from the father, and came into the world: i vvent out from the father True 0.789 0.868 0.616
John 16.28 (Tyndale) - 0 john 16.28: i went out from the father and came into the worlde: i vvent out from the father True 0.785 0.905 0.646
John 16.28 (AKJV) - 0 john 16.28: i came foorth from the father, and am come into the world: i vvent out from the father True 0.758 0.832 0.616
John 16.17 (Tyndale) - 2 john 16.17: and that i go to the father. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.7 0.749 0.19
John 20.17 (Tyndale) john 20.17: iesus sayde vnto her touche me not for i am not yet ascended to my father. but goo to my brethren and saye vnto them i ascende vnto my father and youre father to: my god and youre god. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.696 0.639 2.17
John 16.17 (Vulgate) john 16.17: dixerunt ergo ex discipulis ejus ad invicem: quid est hoc quod dicit nobis: modicum, et non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad patrem? go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.695 0.336 0.0
John 16.28 (AKJV) - 1 john 16.28: againe, i leaue the world, and goe to the father. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.693 0.92 1.064
John 16.28 (ODRV) - 1 john 16.28: againe i leaue the world, and i goe to the father. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.686 0.923 1.064
John 8.41 (Tyndale) john 8.41: iesus sayde vnto them: yf god were youre father then wolde ye love me. for i proceaded forthe and come from god. nether came i of my selfe but he sent me. i vvent out from the father True 0.686 0.308 0.386
John 16.17 (AKJV) - 2 john 16.17: and, because i goe to the father? go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.682 0.816 0.182
John 16.17 (Geneva) john 16.17: then said some of his disciples among them selues, what is this that he saieth vnto vs, a litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, for i goe to the father. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.672 0.787 0.973
John 16.17 (ODRV) john 16.17: some therfore of his disciples said one to another: what is this that he saith to vs: a litle while, and you shal not see me; and againe a litle while and you shal see me, and, because i goe to the father? go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.672 0.774 1.065
John 16.28 (Geneva) - 1 john 16.28: againe i leaue the worlde, and goe to the father. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.669 0.917 1.064
John 16.28 (Wycliffe) john 16.28: y wente out fro the fadir, and y cam in to the world; eftsoone y leeue the world, and y go to the fadir. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.666 0.469 0.0
John 16.28 (Wycliffe) john 16.28: y wente out fro the fadir, and y cam in to the world; eftsoone y leeue the world, and y go to the fadir. i vvent out from the father True 0.657 0.767 0.0
John 20.17 (ODRV) john 20.17: iesvs said to her: doe not touch me, for i am not yet ascended to my father: but goe to my brethren, and say to them, i ascend to my father and your father, my god and your god. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.655 0.583 0.204
John 20.17 (AKJV) john 20.17: iesus saith vnto her, touch me not: for i am not yet ascended to my father: but goe to my brethren, and say vnto them, i ascend vnto my father, and your father, and to my god, and your god. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.652 0.647 0.197
John 20.17 (Geneva) john 20.17: iesus saith vnto her, touch me not: for i am not yet ascended to my father: but goe to my brethren, and say vnto them, i ascend vnto my father, and to your father, and to my god, and your god. go vntoo the father. his disciples sayde vntoo him True 0.65 0.649 0.197
John 16.28 (Vulgate) - 1 john 16.28: iterum relinquo mundum, et vado ad patrem. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.64 0.675 0.0
John 16.28 (Tyndale) john 16.28: i went out from the father and came into the worlde: and i leve the worlde agayne and go to the father. came intoo the vvorlde. againe, i leaue the vvorlde True 0.615 0.8 0.229




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers