A Postill, or, Exposition of the Gospels that are usually red in the churches of God, vpon the Sundayes and feast dayes of Saincts written by Nicholas Hemminge a Dane, a Preacher of the Gospell, in the Vniuersitie of Hafnie ; and translated into English by Arthur Golding. ; before which Postill is sette a warning of the same Nicholas Heminge too the Ministers of Gods vvorde, concerning the co[n]tinuall agreement of Chrystes Church in the doctrine and true worshipping of God ...

Golding, Arthur, 1536-1606
Hemmingsen, Niels, 1513-1600
Publisher: by Henry Bynneman for Lucas Harrison and George Byshop
Place of Publication: London
Publication Year: 1569
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A02923 ESTC ID: S5140 STC ID: 13062
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- Gospels; Church year sermons; Fasts and feasts;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 5817 located on Page 170

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text This admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. Woe (sayth Chryst) bée vntoo the world for offence: This admonishment is necessary At all times: for the world is full of stumbling blocks. Woe (say Christ) been unto the world for offence: d n1 vbz j p-acp d n2: c-acp dt n1 vbz j pp-f j-vvg n2. n1 (vvz np1) vbi p-acp dt n1 p-acp n1:




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Matthew 18.7 (ODRV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 18.7 (ODRV) - 0 matthew 18.7: woe be to the world for scandals. this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.788 0.846 2.071
Matthew 18.7 (AKJV) - 0 matthew 18.7: woe vnto the world because of offences: this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.767 0.83 1.961
Matthew 18.7 (ODRV) - 0 matthew 18.7: woe be to the world for scandals. the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.767 0.773 0.879
Matthew 18.7 (Tyndale) - 0 matthew 18.7: wo be vnto the world because of offences. this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.758 0.841 0.575
Matthew 18.7 (Geneva) - 0 matthew 18.7: wo be vnto the world because of offences: this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.755 0.829 0.575
Matthew 18.7 (AKJV) - 0 matthew 18.7: woe vnto the world because of offences: the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.752 0.782 0.832
Matthew 18.7 (Geneva) - 0 matthew 18.7: wo be vnto the world because of offences: the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.743 0.807 0.0
2 Esdras 15.14 (AKJV) 2 esdras 15.14: woe to the world, and them that dwell therein. the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.705 0.609 0.832
Matthew 18.7 (Vulgate) matthew 18.7: vae mundo a scandalis ! necesse est enim ut veniant scandala: verumtamen vae homini illi, per quem scandalum venit. this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.687 0.297 0.0
Matthew 18.7 (Vulgate) - 0 matthew 18.7: vae mundo a scandalis ! the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.673 0.489 0.0
Matthew 18.7 (Wycliffe) matthew 18.7: woo to the world, for sclaundris; for it is nede that sclaundris come; netheles wo to thilke man bi whom a sclaundre cometh. this admonishment is necessarie at all times: for the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world for offence False 0.659 0.417 0.389
Matthew 18.7 (Wycliffe) - 0 matthew 18.7: woo to the world, for sclaundris; the world is full of stumbling blocks. woe (sayth chryst) bee vntoo the world True 0.653 0.672 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers