CVIII lectures vpon the fourth of Iohn Preached at Ashby-Delazouch in Leicester-shire. By that late faithfull and worthy minister of Iesus Christ. Arthur Hildersam.

Cotton, John, 1584-1652
Hildersam, Arthur, 1563-1632
Publisher: Printed by George Miller for Edward Brewster and are to be sold in Pauls Church yard at the signe of the Bible
Place of Publication: London
Publication Year: 1632
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A03342 ESTC ID: S119430 STC ID: 13462
Subject Headings: Bible. -- N.T. -- John IV -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 4775 located on Page 165

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text But were they better in other places? No, he vpbraided all the Cities, where most of his great workes were done, Woe bee to thee Corazin, woe be to thee Bethsaida, Matth. 11. 20, 21. And were the people of Ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the Passion of our Sauiour. But were they better in other places? No, he upbraided all the Cities, where most of his great works were done, Woe be to thee Chorazin, woe be to thee Bethsaida, Matthew 11. 20, 21. And were the people of Ierusalem any better? you shall perceive that by that affection they showed At the Passion of our Saviour. cc-acp vbdr pns32 j p-acp j-jn n2? uh-dx, pns31 vvd d dt n2, c-crq ds pp-f po31 j n2 vbdr vdn, n1 vbb p-acp pno21 np1, n1 vbb p-acp pno21 np1, np1 crd crd, crd cc vbdr dt n1 pp-f np1 d av-jc? pn22 vmb vvi cst p-acp d n1 pns32 vvd p-acp dt n1 pp-f po12 n1.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 23.18; Luke 23.18 (Tyndale); Matthew 11.20; Matthew 11.21; Matthew 11.21 (AKJV); Matthew 27.25
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.777 0.837 3.615
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.747 0.792 3.285
Luke 10.13 (AKJV) - 0 luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.745 0.829 3.005
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.741 0.308 1.038
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 luke 10.13: wo be to the bethsaida. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.714 0.728 0.453
Matthew 11.20 (Geneva) matthew 11.20: then began he to vpbraide the cities, wherein most of his great workes were done, because they repented not. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.69 0.894 4.652
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.68 0.318 0.236
Matthew 11.20 (Tyndale) matthew 11.20: then began he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.678 0.719 2.011
Matthew 11.20 (Tyndale) matthew 11.20: then began he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.677 0.579 1.496
Matthew 11.20 (Geneva) matthew 11.20: then began he to vpbraide the cities, wherein most of his great workes were done, because they repented not. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.673 0.846 3.982
Matthew 11.20 (AKJV) matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.672 0.826 1.939
Matthew 11.20 (AKJV) matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.668 0.744 1.442
Matthew 11.20 (ODRV) matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities, wherin were done the most of his miracles, for that they had not done pennance. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.665 0.763 1.939
Matthew 11.20 (ODRV) matthew 11.20: then began he to vpbraid the cities, wherin were done the most of his miracles, for that they had not done pennance. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.665 0.701 1.442
Matthew 11.21 (ODRV) matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.665 0.483 2.647
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.662 0.664 6.401
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.646 0.618 2.552
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth True 0.644 0.46 0.947
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.632 0.544 5.09
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. but were they better in other places? no, he vpbraided all the cities, where most of his great workes were done, woe bee to thee corazin, woe be to thee bethsaida, matth. 11. 20, 21. and were the people of ierusalem any better? you shall perceiue that by that affection they shewed at the passion of our sauiour False 0.6 0.377 5.935




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
In-Text Matth. 11. 20, 21. Matthew 11.20; Matthew 11.21