In-Text |
But whether this (O) be exprefied, or omitted, the true sense is nothing hindred and the translation answerable to the Hebrew is (thy face Iacob ) which some fill vp for more plainenesse with these particles O Iacob or in Iacob or this is Iacob, or the generation Iacob all expletiuely making vp the sentence with some one word or other; |
But whither this (Oh) be exprefied, or omitted, the true sense is nothing hindered and the Translation answerable to the Hebrew is (thy face Iacob) which Some fill up for more plainness with these particles Oh Iacob or in Iacob or this is Iacob, or the generation Iacob all expletiuely making up the sentence with Some one word or other; |
p-acp cs d (uh) vbb vvn, cc vvn, dt j n1 vbz pix vvn cc dt n1 j p-acp dt njp vbz (po21 n1 np1) r-crq d vvb a-acp p-acp dc n1 p-acp d n2 uh np1 cc p-acp np1 cc d vbz np1, cc dt n1 np1 d av-j vvg a-acp dt n1 p-acp d crd n1 cc n-jn; |