In-Text |
& cōmitted iniquitie & done wickedly, yea rebelled & departed from Gods precepts and iudgements, largely amplyfying the inditement against their owne soules, they take hold of the mercies of God, and haue comfort in this that compassion and forgiuenesse of sinne is the Lords. |
& committed iniquity & done wickedly, yea rebelled & departed from God's Precepts and Judgments, largely amplifying the indictment against their own Souls, they take hold of the Mercies of God, and have Comfort in this that compassion and forgiveness of sin is the lords. |
cc vvn n1 cc vdn av-j, uh vvd cc vvd p-acp npg1 n2 cc n2, av-j j-vvg dt n1 p-acp po32 d n2, pns32 vvb n1 pp-f dt n2 pp-f np1, cc vhb n1 p-acp d cst n1 cc n1 pp-f n1 vbz dt n2. |
Note 0 |
Luk. 15. 19.2• Caeucamus de nobis dicere gloriosa, minimum de se sentire tam magnum quid•̄ est, quaem maximas res feciss•. Chrisost. homili 38 ad pop. Antiocheum. Super Iudaeos factus est admirationis Ibid. Maenum, quam calceamento dixit esse indignam, hanc super caput Christus attraxit. Ibid. Absit vt iusti vt tam aternam expectent, sicut pauper elemosyā Tapper in explicat. artio. Iouan. tom. 2. artic. 9; |
Luk. 15. 19.2• Caeucamus de nobis dicere gloriosa, minimum de se sentire tam magnum quid•̄ est, quaem maximas Rest feciss•. Chrysostom homili 38 and pop. Antiocheum. Super Jews factus est admirationis Ibid Maenum, quam calceamento dixit esse indignam, hanc super caput Christus attraxit. Ibid Absit vt Justi vt tam aternam expectent, sicut pauper elemosyā Tapper in Explains. artio. Iouan. tom. 2. artic. 9; |
np1 crd. n1 np1 fw-fr fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la n1. np1 fw-la crd cc n1. np1. np1 npg1 fw-la fw-la fw-la np1 np1, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la. np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la vvi p-acp j. fw-la. np1. n1. crd n1. crd; |