Lectures vpon Ionas deliuered at Yorke in the yeare of our Lorde 1594. By John Kinge: newlie corrected and amended.

King, John, 1559?-1621
Publisher: By Ioseph Barnes and are to be solde in London by Joan Brome in Paules Church yarde at the signe of the Bible
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1599
Approximate Era: Elizabeth
TCP ID: A04845 ESTC ID: S108033 STC ID: 14977
Subject Headings: Bible. -- O.T. -- Jonah -- Commentaries;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 14229 located on Image 339

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text for as Christ spake in the gospell, of the vertues done in Chorazin & Bethsaida, for as christ spoke in the gospel, of the Virtues done in Chorazin & Bethsaida, c-acp c-acp np1 vvd p-acp dt n1, pp-f dt n2 vdn p-acp np1 cc np1,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Luke 10.13 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.13 (Tyndale) luke 10.13: wo be to the chorazin: wo be to the bethsaida. for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.708 0.677 0.907
Matthew 11.21 (Wycliffe) matthew 11.21: wo to thee! corosaym, woo to thee! bethsaida; for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.678 0.411 1.871
Luke 10.13 (AKJV) luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.671 0.749 0.826
Matthew 11.21 (Geneva) matthew 11.21: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, bethsaida: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.647 0.748 0.907
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.637 0.758 0.865
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.634 0.582 1.68
Matthew 11.21 (Vulgate) matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: quia, si in tyro et sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere poenitentiam egissent. for as christ spake in the gospell, of the vertues done in chorazin & bethsaida, False 0.609 0.316 0.35




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers