An homily upon these words of Saint Matthew, chap. 16.v.18 Tu es Petrus. Written first in French by that honorable and learned personage, Monsieur Du Plessis Mornay. And translated into English by I.V.

Mornay, Philippe de, seigneur du Plessis-Marly, 1549-1623
Verneuil, John, 1582 or 3-1647
Publisher: Printed by Ioseph Barnes Printer to the Universitie
Place of Publication: Oxford
Publication Year: 1615
Approximate Era: JamesI
TCP ID: A07764 ESTC ID: S100069 STC ID: 18143
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 18 located on Image 4

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text whether our Saviour in these words, intended to build his Church vpon Simon, by him surnamed Peter, or vpon himself Christ the Sonne of the living God, acknowledged and confessed by Peter. Concerning which wee must obserue that our Saviour then when he changed his name, said vnto him, Thou shalt be called Cephas which is by interpretation a stone, and that in the Syriaque tongue, which our Saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word Cephas without any alteration of the letters signifieth both Peter the surname of Simon, and likewise a stone. whither our Saviour in these words, intended to built his Church upon Simon, by him surnamed Peter, or upon himself christ the Son of the living God, acknowledged and confessed by Peter. Concerning which we must observe that our Saviour then when he changed his name, said unto him, Thou shalt be called Cephas which is by Interpretation a stone, and that in the Syriaque tongue, which our Saviour used, Some ambiguity may be found, in as much as that the word Cephas without any alteration of the letters signifies both Peter the surname of Simon, and likewise a stone. cs po12 n1 p-acp d n2, vvd pc-acp vvi po31 n1 p-acp np1, p-acp pno31 vvn np1, cc p-acp px31 np1 dt n1 pp-f dt j-vvg np1, vvn cc vvn p-acp np1. vvg r-crq pns12 vmb vvi cst po12 n1 av c-crq pns31 vvd po31 n1, vvd p-acp pno31, pns21 vm2 vbi vvn np1 r-crq vbz p-acp n1 dt n1, cc cst p-acp dt fw-la n1, r-crq po12 n1 vvn, d n1 vmb vbi vvn, p-acp c-acp d c-acp cst dt n1 np1 p-acp d n1 pp-f dt n2 vvz d np1 dt n1 pp-f np1, cc av dt n1.
Note 0 Ioh. 1.42. John 1.42. np1 crd.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 1.42; John 1.42 (Geneva); Matthew 16.16 (Geneva); Matthew 16.18 (Geneva)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Matthew 16.16 (Geneva) matthew 16.16: then simon peter answered, and said, thou art that christ, the sonne of the liuing god. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.746 0.814 0.697
Matthew 16.16 (AKJV) matthew 16.16: and simon peter answered, and said, thou art christ the sonne of the liuing god. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.742 0.857 0.697
Matthew 16.16 (ODRV) matthew 16.16: simon peter answered & said: thou art christ the sonne of the liuing god. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.739 0.859 0.697
Matthew 16.16 (Tyndale) matthew 16.16: simon peter answered and sayde: thou arte christ the sonne of the lyvinge god. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.723 0.831 0.697
Matthew 16.16 (Wycliffe) matthew 16.16: symount petre answeride, and seide, thou art crist, the sone of god lyuynge. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.706 0.21 0.174
John 1.42 (Geneva) - 2 john 1.42: thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone True 0.701 0.935 3.425
Matthew 16.16 (Vulgate) matthew 16.16: respondens simon petrus dixit: tu es christus, filius dei vivi. vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.689 0.48 0.0
John 1.42 (Tyndale) john 1.42: and brought him to iesus. and iesus behelde him and sayde: thou arte simon the sonne of ionas thou shalt be called cephas: which is by interpretacion a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone True 0.684 0.865 1.592
John 1.42 (AKJV) - 1 john 1.42: and when iesus beheld him, he said, thou art simon the sonne of iona, thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter, or vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone False 0.68 0.927 4.854
John 1.42 (ODRV) john 1.42: and he brought him to iesvs. and iesvs looking vpon him, said: thou art simon the sonne of iona: thou shalt be called cephas, which is interpreted, peter. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter, or vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone False 0.672 0.904 9.779
John 1.42 (Tyndale) john 1.42: and brought him to iesus. and iesus behelde him and sayde: thou arte simon the sonne of ionas thou shalt be called cephas: which is by interpretacion a stone. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter, or vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone False 0.665 0.848 2.635
John 1.42 (Geneva) john 1.42: and he brought him to iesus. and iesus behelde him, and saide, thou art simon the sonne of iona: thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter, or vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone False 0.664 0.911 3.602
John 1.42 (Tyndale) john 1.42: and brought him to iesus. and iesus behelde him and sayde: thou arte simon the sonne of ionas thou shalt be called cephas: which is by interpretacion a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.659 0.86 4.451
John 1.42 (AKJV) - 1 john 1.42: and when iesus beheld him, he said, thou art simon the sonne of iona, thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.656 0.899 7.267
John 1.42 (AKJV) john 1.42: and he brought him to iesus. and when iesus beheld him, he said, thou art simon the sonne of iona, thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone True 0.653 0.904 3.527
John 1.42 (ODRV) - 3 john 1.42: thou shalt be called cephas, which is interpreted, peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone True 0.65 0.827 1.227
John 1.42 (Geneva) john 1.42: and he brought him to iesus. and iesus behelde him, and saide, thou art simon the sonne of iona: thou shalt be called cephas, which is by interpretation, a stone. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.641 0.882 5.634
Mark 3.16 (ODRV) mark 3.16: and he gaue to simon the name peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.637 0.404 1.835
John 1.42 (ODRV) john 1.42: and he brought him to iesvs. and iesvs looking vpon him, said: thou art simon the sonne of iona: thou shalt be called cephas, which is interpreted, peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.623 0.751 4.509
Mark 3.16 (ODRV) mark 3.16: and he gaue to simon the name peter. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter True 0.621 0.402 0.391
Mark 3.16 (AKJV) mark 3.16: and simon he surnamed peter. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter, or vpon himself christ the sonne of the living god, acknowledged and confessed by peter True 0.613 0.417 1.424
Mark 3.16 (Tyndale) mark 3.16: and he gave vnto simon to name peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.613 0.325 5.08
Mark 3.16 (AKJV) mark 3.16: and simon he surnamed peter. concerning which wee must obserue that our saviour then when he changed his name, said vnto him, thou shalt be called cephas which is by interpretation a stone, and that in the syriaque tongue, which our saviour vsed, some ambiguity may bee found, in as much as that the word cephas without any alteration of the letters signifieth both peter the surname of simon, and likewise a stone True 0.613 0.323 1.835
Mark 3.16 (Tyndale) mark 3.16: and he gave vnto simon to name peter. whether our saviour in these words, intended to build his church vpon simon, by him surnamed peter True 0.602 0.402 0.367




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers
Note 0 Ioh. 1.42. John 1.42