Sions teares leading to ioy: or The vvaters of Marah sweetned First preached at Clonenagh in the Queenes County in seuerall sermons, and now published for the benefite of the Church. By Ri: Olmstead, minister of Gods word, and Master of Arts.

Olmstead, Richard
Publisher: Printed by the Society of Stationers
Place of Publication: Dublin
Publication Year: 1630
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A08488 ESTC ID: S120808 STC ID: 18811
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 1175 located on Page 182

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in Tyrus and Sidon, &c. and it should be easier for Tyrus and Sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. Yea whole kingdomes, for if the great works which have been done in thee, had been done in Tyre and Sidon, etc. and it should be Easier for Tyre and Sidon in the day of judgement, then for thee, etc. Yea Whole kingdoms, c-acp cs dt j n2 r-crq vhb vbn vdn p-acp pno21, vhd vbn vdn p-acp np1 cc np1, av cc pn31 vmd vbi jc p-acp np1 cc np1 p-acp dt n1 pp-f n1, av p-acp pno21, av uh j-jn n2,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: Ezekiel 14.14; Jeremiah 15.1; Luke 10.14 (Geneva); Matthew 11.21 (AKJV)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.827 0.962 2.782
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.822 0.945 1.423
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.817 0.959 3.188
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.813 0.931 0.386
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.799 0.946 0.773
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.795 0.943 1.247
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.775 0.95 1.301
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.771 0.932 1.301
Matthew 11.22 (Vulgate) matthew 11.22: verumtamen dico vobis: tyro et sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.731 0.519 0.0
Luke 10.14 (Geneva) luke 10.14: therefore it shall be easier for tyrus, and sidon, at the iudgement, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.725 0.905 4.189
Luke 10.14 (Tyndale) luke 10.14: neverthelesse it shalbe easier for tyre and sidon at the iudgement then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.723 0.816 1.696
Luke 10.14 (AKJV) luke 10.14: but it shall be more tolerable for tyre and sidon at the iudgment, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.716 0.731 0.77
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 3 matthew 11.21: for if the vertues that ben doon in you hadden be doon in tyre and sidon, sumtyme thei hadden don penaunce in heyre and aische. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.711 0.599 0.443
Luke 10.14 (ODRV) luke 10.14: but it shal be more tolerable for tyre and sidon in the iudgement, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.705 0.816 1.154
Matthew 11.22 (Geneva) matthew 11.22: but i say to you, it shalbe easier for tyrus and sidon at the day of iudgement, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.697 0.913 4.629
Matthew 11.22 (Wycliffe) matthew 11.22: netheles y seie to you, it schal be lesse peyne to tire and sidon in the dai of doom, than to you. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.696 0.469 0.31
Luke 10.14 (Vulgate) luke 10.14: verumtamen tyro et sidoni remissius erit in judicio, quam vobis. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c True 0.692 0.339 0.0
Matthew 11.22 (AKJV) matthew 11.22: but i say vnto you, it shall bee more tolerable for tyre and sidon at the day of iudgement, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.678 0.85 1.714
Luke 10.13 (Tyndale) - 2 luke 10.13: for yf the miracles had bene done in tyre and sidon which have bene done in you they had a greate whyle agone repeted sitting in heere and asshes. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.674 0.795 0.455
Matthew 11.22 (Tyndale) matthew 11.22: neverthelesse i say to you: it shall be esier for tyre and sidon at the day of iudgement then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.663 0.804 1.788
Matthew 11.22 (ODRV) matthew 11.22: but neuerthelesse, i say to you, it shal be more tolerable for tyre and sidon in the day of iudgement, then for you. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c. and it should be easier for tyrus and sidon in the day of iudgement, then for thee, &c. yea whole kingdomes, False 0.662 0.876 1.788
Matthew 11.21 (Geneva) - 2 matthew 11.21: for if ye great workes, which were done in you, had bene done in tyrus and sidon, they had repented long agone in sackecloth and ashes. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.661 0.945 3.614
Luke 10.13 (AKJV) - 1 luke 10.13: for if the mighty workes had beene done in tyre and sidon, which haue beene done in you, they had a great while agoe repented, sitting in sackcloth and ashes. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.654 0.941 8.539
Luke 10.13 (Wycliffe) luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.634 0.363 1.728
Luke 10.13 (ODRV) luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.628 0.792 1.579
Matthew 11.21 (AKJV) matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: for if the mightie workes which were done in you, had bene done in tyre and sidon, they would haue repented long agoe in sackcloth and ashes. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.627 0.934 1.612
Luke 10.13 (Geneva) luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. for if the great vvorkes which haue beene done in thee, had beene done in tyrus and sidon, &c True 0.619 0.856 4.162




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers