Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.922 |
0.923 |
1.987 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.907 |
0.919 |
1.909 |
Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.902 |
0.919 |
1.604 |
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.897 |
0.882 |
0.575 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.848 |
0.875 |
0.666 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 |
matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.776 |
0.94 |
0.617 |
Matthew 26.24 (AKJV) |
matthew 26.24: the sonne of man goeth as it is written of him: but woe vnto that man by whom the sonne of man is betrayed: it had bin good for that man, if hee had not bene borne. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.766 |
0.963 |
4.627 |
Matthew 26.24 (Tyndale) |
matthew 26.24: the sonne of man goeth as it is written of him: but wo be to that man by whom the sonne of man shalbe betrayed. it had bene good for that man yf he had never bene borne. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.756 |
0.934 |
2.621 |
Matthew 11.21 (Geneva) - 1 |
matthew 11.21: woe be to thee, bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.738 |
0.908 |
2.543 |
Matthew 11.21 (Vulgate) - 0 |
matthew 11.21: vae tibi corozain, vae tibi bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.737 |
0.77 |
0.575 |
Matthew 26.24 (ODRV) |
matthew 26.24: the sonne of man indeed goeth as it is written of him: but woe be to that man, by whom the sonne of many shal be betrayed. it were good for him, if that man had not been borne. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.731 |
0.952 |
3.593 |
Matthew 11.21 (AKJV) - 0 |
matthew 11.21: woe vnto thee chorazin, woe vnto thee bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.725 |
0.858 |
2.711 |
Luke 10.13 (AKJV) - 0 |
luke 10.13: woe vnto thee chorazin, wo vnto thee bethsaida: |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.716 |
0.836 |
2.137 |
Matthew 26.24 (Geneva) |
matthew 26.24: surely the sonne of man goeth his way, as it is written of him: but woe be to that man, by whom the sonne of man is betrayed: it had bene good for that man, if hee had neuer bene borne. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.711 |
0.948 |
4.414 |
Luke 10.13 (Tyndale) - 1 |
luke 10.13: wo be to the bethsaida. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.695 |
0.849 |
0.666 |
Matthew 26.24 (Vulgate) |
matthew 26.24: filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo: vae autem homini illi, per quem filius hominis tradetur ! bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.693 |
0.305 |
0.0 |
Luke 10.13 (Vulgate) |
luke 10.13: vae tibi corozain ! vae tibi bethsaida ! quia si in tyro et sidone factae fuissent virtutes quae factae sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.669 |
0.468 |
0.356 |
Matthew 11.21 (ODRV) |
matthew 11.21: woe be to thee corozain, woe be to thee beth-saida: for if in tyre & sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done pennance in heairecloth & ashes long agoe. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.667 |
0.738 |
1.19 |
Luke 10.13 (ODRV) |
luke 10.13: woe to thee corazaim, woe to thee beth-saida: for if in tyre and sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in sake cloth and ashes long agoe. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.659 |
0.877 |
1.149 |
Luke 10.13 (Wycliffe) |
luke 10.13: wo to thee, corosayn; wo to thee, bethsaida; for if in tyre and sidon the vertues hadden be don, whiche han be don in you, sum tyme thei wolden haue sete in heyre and asches, and haue don penaunce. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.657 |
0.744 |
0.349 |
Luke 10.13 (Geneva) |
luke 10.13: woe be to thee, chorazin: woe be to thee, beth-saida: for if the miracles had bene done in tyrus and sidon, which haue bene done in you, they had a great while agone repented, sitting in sackecloth and ashes. |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c |
True |
0.646 |
0.715 |
1.17 |
Matthew 11.21 (Wycliffe) - 1 |
matthew 11.21: corosaym, woo to thee! bethsaida; |
and againe, woe bee to thee corazim, woe bee to thee bethsaida, &c. and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
False |
0.636 |
0.917 |
0.617 |
Matthew 26.24 (Wycliffe) |
matthew 26.24: forsothe mannus sone goith, as it is writun of hym; but wo to that man, bi whom mannus sone schal be bitrayed; it were good to hym, if that man hadde not be borun. |
and againe, woe to that man by whom the sonne of man is betraied, it were good for that man if hee had not beene borne |
True |
0.632 |
0.573 |
1.544 |