A notable sermon concerninge the ryght vse of the lordes supper and other thynges very profitable for all men to knowe preached before the Kynges most excellent Mayestye and hys most honorable counsel in hys courte at Westmynster the 14. daye of Marche, by Mayster Iohn ponet Doctor of dyuinity. 1550.

Ponet, John, 1516?-1556
Publisher: By S Mierdman for Gwalter Lynne dwellynge on Somers Kaye by Byllynges gate They be to be solde in Paules churche yard next the great Schole at the signe of the sprede Egle
Place of Publication: London
Publication Year: 1550
Approximate Era: pre-Elizabeth
TCP ID: A09915 ESTC ID: S115044 STC ID: 20177
Subject Headings: Lord's Supper; Sermons, English -- 16th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 191 located on Image 20

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text S. Austen wytnesseth that the Capernaites toke our Sauiour Christe after that sort, when he sayd, Nisi quis manducauerit meam carnem, S. Austen Witnesseth that the Capernaum took our Saviour Christ After that sort, when he said, Nisi quis manducaverit meam Carnem, np1 np1 vvz cst dt n2 vvd po12 n1 np1 p-acp d n1, c-crq pns31 vvd, fw-la fw-la n1 fw-la fw-la,




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 4.13 (Vulgate); John 6; John 6.53 (Geneva); John 6.55 (Tyndale)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 6.53 (Geneva) john 6.53: then iesus saide vnto them, verely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.735 0.796 0.0
John 6.53 (AKJV) john 6.53: then iesus sayd vnto them, uerely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.733 0.818 1.874
John 6.55 (ODRV) - 0 john 6.55: for my flesh, is meate indeed: he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.728 0.466 0.0
John 6.53 (ODRV) - 1 john 6.53: amen, amen i say to you, vnles you eate the flesh of the sonne of man, and drinke his bloud, you shal not haue life in you. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.715 0.852 0.0
John 6.53 (Geneva) john 6.53: then iesus saide vnto them, verely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. s. austen wytnesseth that the capernaites toke our sauiour christe after that sort, when he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, False 0.71 0.497 0.0
John 6.53 (Tyndale) john 6.53: then iesus sayde vnto them: verely, verely i saye vnto you except ye eate the flesshe of the sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.706 0.652 0.0
John 6.53 (AKJV) john 6.53: then iesus sayd vnto them, uerely, verely i say vnto you, except yee eate the flesh of the sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you. s. austen wytnesseth that the capernaites toke our sauiour christe after that sort, when he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, False 0.7 0.489 1.32
John 4.32 (Vulgate) john 4.32: ille autem dicit eis: ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.699 0.35 0.0
John 6.53 (Tyndale) john 6.53: then iesus sayde vnto them: verely, verely i saye vnto you except ye eate the flesshe of the sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you. s. austen wytnesseth that the capernaites toke our sauiour christe after that sort, when he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, False 0.689 0.357 0.0
John 6.55 (AKJV) john 6.55: for my flesh is meate indeed, and my blood is drinke indeed. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.688 0.481 0.0
John 6.56 (Vulgate) john 6.56: caro enim mea vere est cibus: et sanguis meus, vere est potus; he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.683 0.37 0.0
John 6.54 (Vulgate) john 6.54: dixit ergo eis jesus: amen, amen dico vobis: nisi manducaveritis carnem filii hominis, et biberitis ejus sanguinem, non habebitis vitam in vobis. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.68 0.818 4.15
John 6.53 (ODRV) - 1 john 6.53: amen, amen i say to you, vnles you eate the flesh of the sonne of man, and drinke his bloud, you shal not haue life in you. s. austen wytnesseth that the capernaites toke our sauiour christe after that sort, when he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, False 0.677 0.611 0.0
John 6.55 (Geneva) john 6.55: for my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.666 0.483 0.0
John 6.55 (Tyndale) john 6.55: for my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede. he sayd, nisi quis manducauerit meam carnem, True 0.647 0.385 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers