In-Text |
What need we seeke light of a Candle when wee haue the most resplendent beames of the Sun? And what need we to craue the help of a translation in a point of controversie, when we haue the original? First I say the greek hath the word NONLATINALPHABET which signifieth advise, not NONLATINALPHABET which is interpreted Counsell: & therefore though I owe al reverence to S. Ambrose, and the other Fathers, yet if they read it so, when the word in the Primitiue sacred Coppy doeth not so render it, I had rather proue the Fathers by Scripture, then proue Scripture by the Fathers. Sixtus Senensis, & Dominicus Bannes, but especially Lindanus doe condemne the vulgar Translation to haue mōstrous corruptions of all sorts. |
What need we seek Light of a Candle when we have the most resplendent beams of the Sun? And what need we to crave the help of a Translation in a point of controversy, when we have the original? First I say the greek hath the word which signifies Advice, not which is interpreted Counsel: & Therefore though I owe all Reverence to S. Ambrose, and the other Father's, yet if they read it so, when the word in the Primitive sacred Copy doth not so render it, I had rather prove the Father's by Scripture, then prove Scripture by the Father's. Sixtus Senensis, & Dominicus Banns, but especially Lindanus do condemn the Vulgar translation to have monstrous corruptions of all sorts. |
q-crq vvb pns12 vvb n1 pp-f dt n1 c-crq pns12 vhb dt av-ds j n2 pp-f dt n1? cc q-crq vvb pns12 pc-acp vvi dt n1 pp-f dt n1 p-acp dt n1 pp-f n1, c-crq pns12 vhb dt j-jn? ord pns11 vvb dt n1 vhz dt n1 r-crq vvz vvi, xx r-crq vbz vvn n1: cc av cs pns11 vvb d n1 p-acp n1 np1, cc dt j-jn n2, av cs pns32 vvb pn31 av, c-crq dt n1 p-acp dt j j n1 vdz xx av vvi pn31, pns11 vhd av-c vvi dt n2 p-acp n1, av vvi n1 p-acp dt n2. np1 np1, cc np1 n2, p-acp av-j np1 vdb vvi dt j n1 pc-acp vhi j n2 pp-f d n2. |