In-Text |
A blessed worke, that is so emblazoned. Indi, Scitha, Thraces, Sauromatae, quique Mauritaniam, quique Orthigias Insulas habitant, quod in domicilio pauperis factum est à muliere, magna voce praedicant, saith Chrysostome: Et vix pro Christiano habeatur, qui non tenuerit nomen eius, saith Gregory. A holy worke it was that was so honoured, and it so continued, so repeated, saith Roffensis, Singulis annis per totum Christianitatis orbem in celeberrimo Paschae Festo per tot Sacerdotum bursas, per tot Pontificum linguas, per tot praedicantium tubas, hunc de Maria hymnum pronunciars. Wheresoeuer this Gospell is preached: |
A blessed work, that is so emblazoned. Indi, Scitha, Thraces, Sauromatae, Quique Mauritaniam, Quique Orthigias Insulas habitant, quod in domicilio pauperis factum est à Mulier, Magna voce Predicant, Says Chrysostom: Et vix Pro Christian habeatur, qui non tenuerit Nome eius, Says Gregory. A holy work it was that was so honoured, and it so continued, so repeated, Says Roffensis, Singulis Annis per totum Christianitatis orbem in Celeberrimo Passover Festo per tot Sacerdotum bursas, per tot Pontificum linguas, per tot preaching tubas, hunc de Maria hymnum pronunciars. Wheresoever this Gospel is preached: |
dt vvn n1, cst vbz av vvn. np1, np1, fw-la, np1, fw-la fw-la, fw-la np1 fw-la n1, vvd p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-fr n1, fw-la fw-mi n-jn, vvz np1: fw-la fw-la fw-la np1 ng1, fw-fr fw-fr fw-la fw-la fw-la, vvz np1. dt j vvb pn31 vbds cst vbds av vvn, cc pn31 av vvd, av vvn, vvz np1, np1 fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la p-acp fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la np1 fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la, fw-la fw-la fw-la fw-la n2. c-crq d n1 vbz vvn: |