The table of the Lord whereof, 1. The vvhole seruice, is the liuing bread. 2. The guests, any man. 3. The mouth to eate, faith onely. By Gilbert Primerose, Doctour of Divinitie, one of his Maiesties chaplaines in ordinary, and pastour of the French church at London.

Primrose, Gilbert, ca. 1580-1642
Publisher: Printed by I D awson for Nicholas Bourne and are to be sold at his shop at the Royall Exchange
Place of Publication: London
Publication Year: 1626
Approximate Era: CharlesI
TCP ID: A10135 ESTC ID: S114083 STC ID: 20392
Subject Headings: Sermons, English -- 17th century;
View the Full Text of Relevant Sections View All References



Segment 223 located on Page 45

< Previous Segment       Next Segment >

Location Text Standardized Text Parts of Speech
In-Text Or according to the Latin translation of Beza, and the French translation, I am the quickning bread. Or according to the Latin Translation of Beza, and the French Translation, I am the quickening bred. cc vvg p-acp dt jp n1 pp-f np1, cc dt jp n1, pns11 vbm dt j-vvg n1.
Note 0 Ego sum panis vivificus. Ego sum Paris vivificus. fw-la fw-la n1 fw-la.
Note 1 Ie suis le pain vivifiant. Ie suis le pain vivifiant. fw-fr fw-fr fw-fr n1 j.




Quotations and Paraphrases (QP)

Adjacent References with Relevance: John 6.48 (AKJV); John 6.48 (Geneva); John 6.48 (ODRV); John 6.48 (Vulgate)
Only the top predictions per textual unit are considered for adjacency. An adjacent reference is located either in the same or an immediately neighboring segment/note as a given query reference. A reference is relevant to the query if they are identical, parallel texts of each other, or one is a known cross references of the other.
Verse & Version Verse Text Text Is a Partial Textual Segment/Note Cosine Similarity Score Cross Encoder Score Okapi BM25 Score
John 6.48 (Vulgate) john 6.48: ego sum panis vitae. ego sum panis vivificus False 0.851 0.941 5.451
John 6.48 (ODRV) john 6.48: i am the bread of life. ego sum panis vivificus False 0.838 0.854 0.0
John 6.48 (AKJV) john 6.48: i am that bread of life. ego sum panis vivificus False 0.838 0.826 0.0
John 6.48 (Geneva) john 6.48: i am that bread of life. ego sum panis vivificus False 0.838 0.826 0.0
John 6.51 (AKJV) john 6.51: i am the liuing bread, which came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that i will giue, is my flesh, which i will giue for the life of the world. ego sum panis vivificus False 0.778 0.81 0.0
John 6.51 (ODRV) john 6.51: i am the liuing bread, that came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shal liue for euer: and the bread which i wil giue, is my flesh for the life of the world. ego sum panis vivificus False 0.778 0.77 0.0
John 6.51 (Geneva) john 6.51: i am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that i will giue, is my flesh, which i will giue for the life of the world. ego sum panis vivificus False 0.766 0.645 0.0
John 6.48 (AKJV) john 6.48: i am that bread of life. the french translation, i am the quickning bread True 0.763 0.899 0.618
John 6.48 (Geneva) john 6.48: i am that bread of life. the french translation, i am the quickning bread True 0.763 0.899 0.618
John 6.48 (ODRV) john 6.48: i am the bread of life. the french translation, i am the quickning bread True 0.762 0.912 0.618
John 6.48 (Tyndale) john 6.48: i am that breed of lyfe. the french translation, i am the quickning bread True 0.742 0.554 0.0
John 6.48 (Vulgate) john 6.48: ego sum panis vitae. the french translation, i am the quickning bread True 0.735 0.903 0.0
John 6.51 (Vulgate) john 6.51: ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. ego sum panis vivificus False 0.72 0.895 4.719
John 6.51 (Tyndale) john 6.51: i am that lyvinge breed which came doune from heaven. yf eny man eate of this breed he shall live forever. and the breed that i will geve is my flesshe which i will geve for the lyfe of the worlde ego sum panis vivificus False 0.719 0.382 0.0
John 6.51 (ODRV) john 6.51: i am the liuing bread, that came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shal liue for euer: and the bread which i wil giue, is my flesh for the life of the world. the french translation, i am the quickning bread True 0.718 0.92 0.639
John 6.51 (AKJV) john 6.51: i am the liuing bread, which came downe from heauen. if any man eate of this bread, he shall liue for euer: and the bread that i will giue, is my flesh, which i will giue for the life of the world. the french translation, i am the quickning bread True 0.716 0.924 0.639
John 6.51 (Geneva) john 6.51: i am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that i will giue, is my flesh, which i will giue for the life of the world. the french translation, i am the quickning bread True 0.702 0.919 0.321
John 6.51 (Tyndale) john 6.51: i am that lyvinge breed which came doune from heaven. yf eny man eate of this breed he shall live forever. and the breed that i will geve is my flesshe which i will geve for the lyfe of the worlde the french translation, i am the quickning bread True 0.655 0.487 0.0
John 6.52 (Vulgate) john 6.52: si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum: et panis quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. ego sum panis vivificus False 0.644 0.367 1.915
John 6.51 (Vulgate) john 6.51: ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. the french translation, i am the quickning bread True 0.633 0.876 0.0




Citations
i
The index of citation indicates its position within the text of the segment or a particular note of the segment. For example, if 'Note 0' (i.e., the first note) of this segment has three citations, the citation with index 0 is its first citation, inclusive of all its parsed components.

Location Phrase Citations Outliers